字面上
zìmiànshàng
буквальный; в написании
в русских словах:
примеры:
字面上的解释
буквальное толкование
按照法律字面上的意义
следовать букве закона
字面上的意思
буквальное значение
字面上兜圈子
involved phraseology; festoons of words
从字面上看
судя по названию
剧毒林地是一片泥潭,无论从字面上还是外观上来说都是这样。那里的天灾多到可以让咱们下半辈子都杀不过啦。
Ядовитая поляна настоящее болото – и в прямом, и в переносном смысле. Войск Плети здесь столько, что хватит на остаток наших обеих жизней.
从字面上来看,确实是类似于一种对于日常生活的「劝诫」。
Эти заветы действительно применимы к реальной жизни.
…你对这个还真是敏感,不过,光是从字面上理解。在这片「归离原」上,确实有着一批宝藏。
Я понимаю твой интерес. Если воспринимать это послание буквально, то в долине Гуйли можно найти сокровища.
有人告诉他们:如果要去漫涩河的河谷,就得走「穿越山脉」的捷径。 而他们就按照字面上的意义作了。
Чтобы добраться до ущелья реки Уондербрайн, им было сказано пойти коротким путем «сквозь горы». Они восприняли совет в буквальном смысле.
你说的世界末日就是字面上的那个意思吗?
Ты говоришь о конце света?
哼。我想说我出生就拿着法杖。当然,并不是字面上的意思——要是真那样,你可以想像身为母亲会多痛苦。
Хмф. Говорят, я родился с жезлом в руке. Ну, не буквально, иначе матушке пришлось бы очень мучиться.
唔,我喜欢说我带着魔杖出生。当然,不是字面上的意思,要是真的那样,你可以想象母亲会多痛苦。
Хмф. Говорят, я родился с жезлом в руке. Ну, не буквально, иначе матушке пришлось бы очень мучиться.
一般来说,如果你有∗任何∗理由的话——字面上的意义——那做起事来就容易的多。
Всегда проще, когда у тебя есть ∗хоть какая-то∗ причина действовать.
是的,不过当她第一次看见我的雷姆思域时,她真的开始向至高力量祈祷了,就是∗字面上∗的意思。我不是瞎编的。
Да, но она ∗в самом деле∗ начала молиться высшим силам, когда впервые увидела мой „Рем Цивик“. Я не выдумываю.
呃,你说什么?我说的不是……∗字面上的意思∗——没有人真的能把自己塞进各种各样的小洞里。这点你应该明白的,对吧?
Э-э-э... что? Я же не в буквальном смысле говорю. У нас нет людей, которые на самом деле прячутся по крохотным дырочкам. Ты же это понимаешь, верно?
“不。”她用无神的双眼盯着你。“当她第一次看见我的雷姆思域时,她真的开始向至高力量祈祷了,就是字面上的意思。我不是瞎编的。”
Не кажется. — Женщина устало смотрит на тебя. — Она в самом деле начала молиться высшим силам, когда впервые увидела мой „Рем Цивик“. Я не выдумываю.
字面上就是这个意思:∗生态灾难地区∗。
Ее название, например — „зона экологической катастрофы”.
并非∗字面上∗的石棺,我只是……打个比方而已。
Ну не в буквальном смысле. В метафорическом.
当她第一次看见我的雷姆思域时,她真的开始向至高力量祈祷了,就是字面上的意思。我不是瞎编的。
Она на самом деле начала молиться высшим силам, когда впервые увидела мой „Рем Цивик“. Я не выдумываю.
我讲的不是字面上的意思。
Я же образно говорю.
那个兽人会按照字面上的意思粉碎奈尼厄斯的心。谢谢你解决了这事。
Эта орчиха в буквальном смысле разбила бы сердце Нинния. Спасибо за помощь с этим делом.
现在我明白拯救将死之人是一件多么美妙的事情,而代价只是需要牺牲一只小蟾蜍,但是我从这些人的眼中看到了嗜血的欲望,而这嗜血不仅仅是字面上的意思这么简单。
Я понимаю, как приятно исцелить умирающего, если для этого нужно всего лишь зарезать жабу. Но в их глазах плещется жажда крови - такая, что и словами не описать.
说你的未来就像字面上说的一下,只是你自己的。
Сказать, что в вашем будущем главное то, что оно ваше.
你说“我什么意思”是什么意思?我就是字面上的意思:我曾拥有一个真实存在的帝国,只是后来我失去了。
Что вы имеете в виду под "что я имел в виду"? Я имел в виду то, что сказал: у меня была вполне конкретная империя, которую я потерял.
пословный:
字面 | 面上 | ||
1) [самый] текст, слова [текста]; буква (напр. закона, договора); формулировка; буквальный, текстуальный, дословный; по иероглифам
2) главное (узловое) слово (в китайском стихосложении)
3) полигр. гарнитура (шрифта)
|
1) поверхность
2) на лице; на поверхности, снаружи
|