孙塔尔河
_
река Сунтар
примеры:
在庞塔尔河里?
Хм! В Понтаре?
庞塔尔河,现在。
Река Понтар. Четыре месяца спустя.
通过庞塔尔河的许可。
Разрешение на пересечение Понтара.
“庞塔尔河上的星空”
"Звездная ночь над Понтаром"
取得过庞塔尔河的通行证
Раздобыть подорожную грамоту, позволяющую перейти Понтар.
狗鱼才是庞塔尔河之王。
Король Понтара - щука.
跨越庞塔尔河边境的许可证。
Грамота, позволяющая перейти границу на Понтаре.
庞塔尔河的水位又会上升了。
Понтар снова поднимается.
一定是过了庞塔尔河了。真是好狗运。
Должно быть, остались на другой стороне Понтара, счастливчики.
“庞塔尔河这几天人比鱼多。”
У Понтара илистое дно. И трупов там больше, чем рыбы.
~法尔寇奈,庞塔尔河口附近洗衣店
~ Застенье, прачечная близ устья Понтара
他们很可能发现她死在庞塔尔河里!
Скорее всего, ее тело найдут в Понтаре!
庞塔尔河的对岸由尼弗迦德人控制!
Черные взяли тот берег Понтара!
我们过了亚拉河,我们绝对也过得了庞塔尔河。
Перешли Ярру, перейдем и Понтар.
渡过旁塔尔河的时候没遇到麻烦吧?
Надеюсь, переправа через Понтар не доставила неприятностей?
我要砍掉你的头,踢到庞塔尔河另一边去。
Щас я тебе башку оттяпаю.
真不知道为什么瑞达尼亚人不让人过庞塔尔河。
Не знаю, почему реданцы не хотят пускать людей через Понтар.
工会里的人都说他是庞塔尔河以南最厉害的了。
У нас в гильдии говорят, что на юге до самого Понтара лучше него доспешных мастеров не сыщешь.
我听说有些人可以把我们偷渡到庞塔尔河对岸。
А вот, говорят, есть какой-то деловой, что может переправу через Понтар устроить.
听说庞塔尔河上的营地里有人组织格斗比赛。
Говорят, в лагере, в том, что над Понтаром, драки устраивают.
谢谢你,杰洛特。记好了,鲶鱼才是庞塔尔河之王!
Спасибо, Геральт. И помни: сом - король Понтара!
因为它们会吃尸体,庞塔尔河里现在全都是浮尸。
Так они мертвяков жрут, а их сейчас в Понтаре полным-полно.
别傻了,庞塔尔河都封锁了,瑞达尼亚人谁都不放行的。
Дурилка, на Понтаре всюду блокады, реданцы никого не пропустят.
从拉‧瓦雷第逃脱的五天後。於浮港附近的庞塔尔河。
Прошло пять дней после побега из крепости Ла Валетт. Река Понтар, окрестности фактории Флотзам.
找机会到庞塔尔河更远处,你可能找到另一艘遇难船。
Попытаться подняться выше по течению Понтара и найти еще один разбившийся корабль!)
不行,想都别想。我在庞塔尔河上开过一次船,一次就够了。
Ой, ну уж нет! Я уже вниз по Понтару сплавал, хватит с меня.
或许是时候去庞塔尔河对岸了,说不定对岸有工作可做。
Пора разузнать, нету ли для нас какой работы на той стороне Понтара.
他们不让我们过庞塔尔河,却放这种人进来。呸,真不要脸。
Дожили. Нас-то не хотели через Понтар пропускать, а таких вот пускают. Скандал!
就我所知,他的军队在牛堡东方扎了营,就在庞塔尔河的右岸。
Гансов лагерь к востоку от Оксенфурта, на правом берегу Понтара.
二号商品,“庞塔尔河上的星空”,由亚洛米尔大师标下!
Его милось Яромир становится обладателем "Звездной ночи над Понтаром"!
半价?你疯了吗?它是庞塔尔河以北最有朝气的小母牛耶!
За полцены?! Да вы одурели! Это самая прекрасная телочка к северу от Понтара!
穿着黑色胸甲坐在庞塔尔河对岸的是帝国军,又不是树精。
По другую сторону имперские солдаты стоят в черной броне. А не дриады какие.
成交!梵鲁“庞塔尔河上的星空”卖给了这位有猫眼的先生!
Продано! Картина уходит сударю с кошачьими глазами!
聪明的人就能马上看出,我的价格是庞塔尔河这面最便宜的。
Умный клиент сразу поймет, что на этой стороне Понтара лучшего товару не сыщешь!
找机会到庞塔尔河更远处,别忘了你可能找到另一艘遇难船。
Попытаться подняться выше по течению Понтара. (Где-то там может быть еще один разбившийся корабль!)
庞塔尔河对岸的人都在啃苔藓!但这里确有羊肉大餐可以吃!
За речкой-то и собачатина - деликатес! С голоду чего только не сожрешь!
我们都知道尼弗迦德人过不了庞塔尔河,天花让他们有得受了。
Ведь и ты, и я знаем, что Черные за Понтар не двинутся, потому как мор их изводит.
在庞塔尔河的河岸上,弗尔泰斯特的大军获胜,结束了这国家的内乱。
Армия короля Фольтеста одерживает победу в битве на реке Понтар, положив тем самым конец гражданской войне.
凯撒·比尔曾!还记得我们为谁是庞塔尔河之王吵过一架吗?
Цезарь Бильзен! Еще помнишь спор о том, кто король Понтара?
诺维格瑞的异教徒矮人,利用庞塔尔河的泥巴造成一尊魔像…
Краснолюды-безбожники голема в Новиграде слепили из Понтарской грязи...
好好修理他一顿,打完后用条粗铁链把他腿捆住扔到庞塔尔河里。
Займитесь им как следует. А когда закончите, обмотайте ему ноги якорной цепью - и в Понтар.
白酒蚌贝,烤鲜虾…但庞塔尔河对岸的人连面包都没得吃呢。
Судак в вине, креветки на гриле... А по ту сторону Понтара у людей даже хлеба нет.
而牠在庞塔尔河发现装满了肥胖又行动迟缓的商人的贸易驳船。
И открыла для себя вкусные барки, полные жирных купцов.
逃离驼背泥沼怪物的魔爪后,希里抵达了庞塔尔河干涸的支流。
Убегая от чудовищ, населявших Кривоуховы топи, Цири добралась до старого русла Понтара.
找到皇家信箱。别忘了在庞塔尔河更远处可能有另一艘遇难船。
Найти почтовый ящик. (И не забывать, что выше по Понтару может быть еще один разбившийся корабль!)
看另一封在皇家信箱的信。别忘了在庞塔尔河更远处可能有另一艘遇难船。
Просмотреть письма в ящике. (И не забывать, что выше по Понтару может быть еще один разбившийся корабль!)
没多远,不过瑞达尼亚人目前据守在庞塔尔河对岸,没有通行证你是过不去的。
Не. Только что толку, ежели реданское войско стоит на Понтаре и не пропущает никого без подорожной грамоты.
我去科德温、维尔金和庞塔尔河河口的森林里漫步过。不知道接下来要去哪儿。
Каэдвенская пуща, Верген, теперь вот устье Понтара. Интересно, что дальше.
假证件跟真的一样好使。当杰洛拿到之后,就能自由通过庞塔尔河岗哨。
Фальшивые бумаги оказались ничуть не хуже настоящих: пользуясь ими, Геральт мог свободно путешествовать через границу.
好啦。拿好钓竿,我们去庞塔尔河吧。我实在听不下去你们的蠢话了,别在我家里放狗屁…
Ну ладно. Берем удочки и идем на Понтар. И никто мне тут не будет заливать...
那些泰莫利亚人,全都是懦夫!没有保护自己的祖国,反而逃到庞塔尔河对岸…
Темерцы - трусы. За Понтар драпанули, вместо того чтобы родину защищать!
成交!梵鲁“庞塔尔河上的星空”有了新主人,诺维格瑞银行界之王,维莫·维瓦尔第!
Продано! Картина Ван Рога "Звездная ночь над Понтаром" уходит королю новиградских финансов Виму Вивальди!
葛丽泰,你住在下游对吧…谣言是真的吗?半夜会有尖叫声从庞塔尔河对岸传过来?
Грета, у тебя дом над рекой. Правду говорят, что по ночам за Понтаром крики слышны?
那我就更不喜欢你了。你先是盘问我要捎什么消息,现在又说你在等尼弗迦德人过庞塔尔河。
А то, что вы перестаете мне нравиться. Сперва вы выспрашиваете про письма, которые я везу, а теперь слышу, что вы только и ждете, пока Нильфгаард перейдет Понтар.
你还不知道?瑞达尼亚人把可以渡过庞塔尔河的浅滩都占领了,要有通行证才能过。
Вы ничего не знаете? Реданцы заняли все броды на Понтаре. Без подорожной грамоты никак не проехать.
去庞塔尔河上的桥旁找我的摊子吧。我的商品大部分都是卖给军队的…但我可以为你破个例!
Ищите мою лавочку у моста через Понтар. Вообще-то у меня товар только для войска, но для вас я сделаю исключение!
{Caen’va aep Pontar y esthuary…} [咱们可以坐船沿着庞塔尔河到出海口…]
{Caen’va aep Pontar y esthuary...} [Можно было бы доплыть до устья Понтара...]
以瑞达尼亚国王拉多维德五世之名,本文件持有者有权通过庞塔尔河所有岗哨,不受阻碍。
Именем Его Королевского Величества Радовида V, короля Редании, податель сего может беспрепятственно проходить через все посты, расположенные на реке Понтар.
啊,那贱逼满嘴胡说八道!庞塔尔河的鲈鱼才没笨到会去咬他臭掉的豆子。非得用活饵才行。
Да брешет, как всегда! Понтарские щуки не такие дурные, чтоб на его тухлый горох кидаться. Они только на живца берут.
这不是鬼话,这叫智慧啊。房子一直盖,但空间有限。一边是庞塔尔河、一边是海…不久后我们就会在房子上盖房子了。
Он дело говорит. Люди строят, а места не добавляется. С одной стороны Понтар, с другой море... Скоро будем строить дома один на другом.
听说黑衣人马上就会卷土重来,跨越庞塔尔河。我敢打赌这次拉多维德肯定击退不了他们。
Говорят, будто Черные вот-вот начнут новое наступление. Ставлю алмазы против орехов, что в этот раз Радовид их не отбросит.
拜托,杰洛特,你觉得他发生了什么事?我认为他在庞塔尔河底,浑身被自己的曼陀林琴弦牢牢缠住。
Ну, Геральт, что с ним может быть? Лежит, должно быть, на дне Понтара вместе с этой своей мандолиной.
我,亨赛特,科德温的国王,在见证者面前发誓我会撤出亚甸的边界。我承认弗坚的萨琪亚在庞塔尔河谷国度的统治权。
Я, король Хенсельт, владыка Каэдвена, в присутствии свидетелей клянусь, что отступлю от границ Аэдирна и признаю государство в Долине Понтара под властью Саскии из Вергена.
卢本,你打过几场仗了,你说…尼弗迦德人就扎营在庞塔尔河对岸,近在咫尺。我们到底为什么不进攻?
Рубен, вот ты на стольких войнах был, так ты мне объясни... Черные сидят за Понтаром, до них отсюда камнем добросить можно. Что ж мы не атакуем?
不。那是疾病与气候的结果。很久以前庞塔尔河的源流并未冰封,而是整年流动,花朵也还在威伦的山坡上绽放。
Нет, их убили климат и болезни. Когда-то в Велене в горах росли цветы, а истоки Понтара не замерзали круглый год.
(…)国王德马维试图阻止黄金烈日的进攻,却不幸失败,他的军队被打回庞塔尔河谷和多尔·布雷坦纳。
Победоносного похода рыцарей под знаменем Солнца не смог задержать король Демавенд, войска которого были оттеснены в долину Понтара и Дол Блатанны.
拉多维德退回庞塔尔河对岸。暂时安全无虞…但等南方的援军抵达,恩希尔·恩瑞斯皇帝就能永远解决他。
Радовид отступил за Понтар. Пока что он там в безопасности... До тех пор, пока с юга не придут подкрепления. Тогда император Эмгыр вар Эмрейс расправится с ним окончательно.
找好弟兄,我们有工作做了。是时候带雨果·霍夫去庞塔尔河里游个泳了。完成之后,把他的耳朵带回来当证据。
собирай ребят, у нас есть халтурка. Пора Гуго Хоффу отправиться в долгую речную прогулку по Понтару. В подтверждение принеси его ухо.
战争导致无数难民逃离泰莫利亚。随着庞塔尔河遭到封锁,他们开始纷纷涌入伍斯坦这种靠近河川渡口的村庄。
Из-за соседства с переправой и по причине блокады на Понтаре в последнее время деревушку Урстен наводнили многочисленные беженцы из Темерии.
我们的进攻原本一切顺利,但入冬后形势大变。亚甸国内一片混乱,几乎没人阻止我们入侵。我们在初雪前就攻到了庞塔尔河。
Наступление шло замечательно - до зимы. Мы разбили темерские войска в пух и прах. В Аэдирне был такой хаос, что никто даже не сопротивлялся. До первого снега мы вышли на линию Понтара.
离威伦越远越好。哪怕有人保证拿成堆的金子给你,哪怕狂猎紧跟在身后追你,哪怕全家人都在威伦等你。庞塔尔河以南只有饥饿和死亡。
Держитесь от Велена подальше. Даже если вам горы золота пообещают, даже если Дикая Охота вас погонит, даже если семья вас там ждет. К югу от Понтара нет ничего, кроме голода и смерти.
读过船长日记之後,狩魔猎人得知共有两艘船驶进庞塔尔河。他觉得应该有足够运气找到第二艘遇难船。狩魔猎人的预感很少出错。
Прочитав дневник капитана, Геральт обратил внимание на то, что по Понтару тогда шли два корабля. Наш герой чувствовал, что при известной доле везения у него был шанс отыскать остов и второго судна. А предчувствие редко обманывало ведьмака.
{Aep ceathrad evallan vaa Pontar, deithe phea thorpan, toog prìsonan…} [他带着四十个骑兵度过庞塔尔河,烧了几个村子,抓了几个人…]
{Aep ceathrad evallan vaa Pontar, deithe phea thorpan, toog prìsonan... } [Они в сорок коней перешли Понтар, подожгли несколько деревень, взяли пленных...]
我们是在垂钓俱乐部认识的—“庞塔尔河的荣耀”。但凯撒现在已经不去俱乐部了,忙着扮演他的职场新角色,几乎不出家门一步。
Мы познакомились в рыболовном клубе - в "Карасе Понтара". Только теперь Цезарь туда и не заглядывает. Так вошел в роль, что и из дому почти не выходит.
继续拍卖二号商品。一位年轻诺维格瑞艺术家梵鲁的作品,“庞塔尔河上的星空。”相当引人入胜。底价很便宜…二十克朗。
А теперь... лот номер два. Картина молодого новиградского художника Ван Рога "Звездная ночь над Понтаром". Очаровательно! Начнем торг с двадцати крон.
пословный:
孙 | 塔尔 | 河 | |
1) внук, внучок
2) правнук, прямой потомок (по мужской линии)
3) молодые побеги, ростки; молодой, маленький, мелкий
1) Сунь (фамилия) 3) устар. сунь (единица счёта в таможенных сборах; также счётное слово; мера, равная 60,186 дециграмма чистого золота)
4) xùn слушаться, быть послушным, повиноваться; послушный, покорный
5) xùn следовать, выполнять
6) xùn бежать, спасаться бегством
|
1) {印} tal fibre
2) пустыня Тар
3) Тайлер (имя)
|
I сущ.
1) река; канал; речной
2) Млечный Путь
II собств.
1) Хуанхэ (река)
2) Хэ (фамилия)
|
похожие:
塔古尔河
科尔孙河
伏尔塔河
孙塔尔区
谢尔塔河
马尔塔河
帕尔塔河
巴塔尔河
塔吉尔河
瓦尔塔河
哈苏尔塔河
斯塔尔卡河
塔纽列尔河
伏尔塔瓦河
约尔库塔河
塔尔尼亚河
小塔古尔河
大希尔塔河
塔尔西马河
卡尔塔梅河
哈尔巴塔河
福尔塔瓦河
巴尔塔特河
若尔塔亚河
库尔塔赫河
塔尔萨普河
大科尔塔河
塔尔雷克河
库尔塔梅什河
伏尔塔瓦河站
小拉戈尔塔河
博尔吉克塔河
塔尼亚努尔河
奥尔塔准昆河
利斯瓦尔塔河
大涅尔采塔河
大拉戈尔塔河
小图尔塔斯河
塔尔巴加泰河
孙塔尔哈亚塔山
切尔塔诺夫卡河
戈尔多伊克塔河
舍尔尼亚代塔河
乌尔塔布尔佳河
廖克涅尔采塔河
尼亚代塔绍尔河
巴塔尔尤里亚赫河
苏霍伊卡尔塔特河
托班塔尔卡亚哈河
大乌尔塔济姆卡河
巴伦-塔尔巴加泰河
普罗列塔尔斯卡亚支线运河