学院是敌人
_
Институт наш враг
примеры:
学院是敌人。我只是执行任务。
Институт наш враг. Я просто исполняю свой долг.
记住,学院不是我们的敌人。
Помните: Институт нам не враг.
超级变种人?我以为敌人是学院。
Супермутанты? Мне казалось, что наш враг Институт.
我做出决定了,学院是我们的敌人。
Решение принято. Отныне Институт наш враг.
学院才是敌人。兄弟会最有机会击垮他们。
Корень зла Институт. И у Братства максимальные шансы его уничтожить.
我说服她相信学院才是敌人,兄弟会不是。
Мне удалось убедить ее в том, что ее враг не Братство, а Институт.
你知道我们的敌人是学院对吧?不是每个人耶。
Ты же помнишь, что наш враг Институт? Больше никто.
遵循学院程序,歼灭敌人。
Выполняю инструкции Института. Ликвидирую врага.
不,我不能接受,学院的领导人是你的敌人,或许他们的死是罪有应得。
Нет, с этим я не согласен. Лидеры Института были твоими врагами. Может, они все заслужили смерть.
对合成人和学院敌人造成额外10%的伤害
Увеличение урона синтам и врагам Института на 10%
学院是我们遇过最阴险的敌人,他们让联邦分裂了好几个世纪。
Институт был самой коварной угрозой из всех, с которыми нам приходилось сталкиваться. Они раскололи Содружество много десятилетий назад.
但你已做出选择。从此刻开始,你是学院的敌人。你敢搞我们,我们就会杀了你。
Но изменить твой выбор я не могу. Отныне ты враг Института. Если ты попадешься нам на пути, мы тебя убьем.
关于学院的敌人,你还有什么想问的吗,小蓝?
Хочешь еще что-то спросить о врагах Института, Комбез?
学院!他们才是真正的敌人!不是掠夺者,不是超级变种人,更不是钻石城那些走狗。
Институт! Вот кто наш настоящий враг! Не рейдеры, не супермутанты, даже не эти кретины из Даймонд-сити.
不管是完整的还是拆成碎片都没关系。我们不能让学院的科技落入敌人手中。
Целый он или разобранный неважно. Нельзя допустить, чтобы техника Института оставалась в руках врага.
学院统治大家,很好,只剩一个敌人让超级变种人摧毁。
Институт правит всеми теперь. Хорошо. Только один враг для супермутантов уничтожить.
加入我们的行列吧,对抗真正的敌人:学院。加入铁路组织!
Поэтому боритесь вместе с нами против настоящего врага Института. Присоединяйтесь к "Подземке".
有时候我不禁思考,究竟有没有人会反击?学院肯定有敌人的吧?
Вот поневоле задумаешься. Неужели им никто не сопротивляется? У Института же есть враги, так?
我们逐渐能够确定的是,学院是我们所遇过技术最为先进的敌人,异常的危险程度可见一斑。
Очевидно, что Институт самая технологически продвинутая организация из всех, что нам встречались, и поэтому они крайне опасны.
虽然铁路组织的主要敌人是学院,但他们也致力于消弭对那些已经解放至联邦各地的合成人的仇恨。
Главная цель "Подземки" борьба с Институтом, однако ее люди также пытаются преодолеть ненависть жителей Содружества к синтам.
因此,学院与“合成人”皆为钢铁兄弟会的敌人,必须迅速歼灭,不留活口。
Поэтому отныне Институт и их "синты " считаются врагами Братства Стали, и с ними нужно разбираться быстро и беспощадно.
离开学院之后,我们已经做了最坏的打算……但我们从没想过以前的敌人会帮助我们。
Когда мы бежали из Института, мы готовились к худшему... Мы и представить себе не могли, что нам станут помогать наши бывшие враги.
你是学院的人?
Ты из Коллегии?
诗人学院?那是什么?
Коллегия бардов? Что это?
这就是诗人学院喽?
Так это и есть Коллегия бардов?
搭上通往麻州核聚变厂的垂直飞行机,会让您永久成为学院的敌人。确定要继续吗?
Если вы сядете в винтокрыл и отправитесь в "Масс фьюжн", то навсегда станете врагом Института. Продолжить?
合成人是学院做的武器。
Синты это оружие Института.
这就是吟游诗人学院喽?
Так это и есть Коллегия бардов?
吟游诗人学院?那是什么?
Коллегия бардов? Что это?
是学院和他们的合成人!
Институт и его синты!
还有那个和维吉尔,背叛学院的科学家,有关的记忆?如果他还活着,我们就有共同的敌人,他可能会帮助我们。
А как же то воспоминание про беглого ученого Верджила? Если он жив, то поможет нам ведь у нас с ним общий враг.
市长……他是学院的人……我的天啊……
Наш мэр из Института... Обалдеть...
我很担心,里斯……我不确定自由至尊能否帮助我们取得决定性优势。学院比我们以往遭遇的敌人都先进。
Риз, я беспокоюсь... Я не уверена, что "Прайм" обеспечит нам преимущество. Мы еще не сталкивались со столь технологически продвинутым противником, как Институт.
这么说你是诗人学院的成员喽?
Ты из Коллегии бардов?
合成人说穿了就是学院的走狗。
Синты всего лишь институтские шестерки в овечьей шкуре.
整间都是学院的人马。注意传送口。
Тут полно войск Института. Остерегайтесь телепортов.
我一定是学院里最幸运的合成人。
Мне, наверно, повезло больше всех синтов в Институте.
尚恩是对的,学院是人类最大的希望。
Шон был прав. Институт последняя надежда человечества.
丹斯不是人,是机器……学院发明的机器人。
Данс не человек, а машина... Автомат, созданный Институтом.
啊,你是学院的人?我一直在等你。
А, ты из Коллегии? Я тебя ждала.
这么说你是吟游诗人学院的成员喽?
Ты из Коллегии бардов?
都是学院绑架人的谣言害我睡都睡不着。
Знаешь ведь эти байки про то, что Институт похищает людей по ночам?
你为什么在这里?你不像是学院的人。
Что ты тут делаешь? Ты не из Института!
我是诗人学院的鲁特琴院院长,不,我可不开小灶。
Я - декан лютни в Коллегии бардов, и частных уроков я не даю.
是的。恭喜你,你现在是诗人学院的正式成员了。
Да. Поздравляю, теперь ты становишься полноправным членом Коллегии бардов.
那就是说,你还没跟诗人学院的人说这事了?
Так ты поговорил с тем человеком из Коллегии бардов?
如果学院在追捕我们,那没有人是安全的。
Пока Институт выслеживает нас, нам всем грозит опасность.
追猎者是学院的合成人,只有一个目的。他们是猎人。
"Охотники" синты, созданные в Институте. У них только одна задача убивать.
我就直接开门见山的说吧,迪玛。我是学院的人。
ДиМА, я сразу раскрою карты. Я из Института.
这片惨状?这就是学院对待联邦人民的方式。
Вот так Институт решает проблемы с гражданами Содружества.
你知道,学院树立了很多敌人。义勇兵和他们缠斗过一次,铁路到现在还在斗。我的笔记中甚至记载到一个新的组织:钢铁兄弟会。
У Института много противников. Одно время с ними враждовали минитмены, сейчас против них выступает "Подземка". Но недавно появилась еще одна группа "Братство Стали".
哼!你一定是新来的。合成人就是学院制造出来的合成人类。
Ты явно не из местных. Синты искусственные люди, созданные Институтом.
那就是说,你还没跟吟游诗人学院的人说这事了?
Так ты поговорил с тем человеком из Коллегии бардов?
是的。恭喜你,你现在是吟游诗人学院的正式成员了。
Да. Поздравляю, теперь ты становишься полноправным членом Коллегии бардов.
尸鬼……没有学院的话,他们就是人类的未来了。
Гули... если бы не Институт, за ними было бы будущее человечества.
你看到学院了,你应该知道这就是人类的未来。
Теперь вы увидели Институт, а значит, и будущее человечества.
пословный:
学院 | 是 | 敌人 | |
1) академия, институт, колледж, [высшее] училище, специальное высшее учебное заведение
2) заведующий учебными делами провинции (дин. Цин)
|