我是学院的人
_
Я из Института
примеры:
我就直接开门见山的说吧,迪玛。我是学院的人。
ДиМА, я сразу раскрою карты. Я из Института.
市长为何不从他的办公室里出来啊?他害怕对媒体发言吗?我敢打赌,要是我说我是学院的人,他一定用冲的跑出来……
А почему мэр заперся в своей приемной и не выходит? Боится поговорить с прессой? Вот если бы я сказала, что из Института, он бы наверняка выбежал!
我是冬堡学院的人。
Я из Коллегии Винтерхолда.
我是冬驻学院的人。
Я из Коллегии Винтерхолда.
市长……他是学院的人……我的天啊……
Наш мэр из Института... Обалдеть...
学院是敌人。我只是执行任务。
Институт наш враг. Я просто исполняю свой долг.
记住,学院不是我们的敌人。
Помните: Институт нам не враг.
超级变种人?我以为敌人是学院。
Супермутанты? Мне казалось, что наш враг Институт.
我是巴罗夫家的人。这是我们的学院!
Я — Барова. Здесь все НАШЕ!
你是学院的人?
Ты из Коллегии?
啊,你是学院的人?我一直在等你。
А, ты из Коллегии? Я тебя ждала.
我做出决定了,学院是我们的敌人。
Решение принято. Отныне Институт наш враг.
我一定是学院里最幸运的合成人。
Мне, наверно, повезло больше всех синтов в Институте.
都是学院绑架人的谣言害我睡都睡不着。
Знаешь ведь эти байки про то, что Институт похищает людей по ночам?
诗人学院?那是什么?
Коллегия бардов? Что это?
这就是诗人学院喽?
Так это и есть Коллегия бардов?
我还是不敢相信学院的父亲大人就是我儿子。
До сих пор не могу поверить, что Отец Института мой сын.
我是诗人学院的鲁特琴院院长,不,我可不开小灶。
Я - декан лютни в Коллегии бардов, и частных уроков я не даю.
这就是吟游诗人学院喽?
Так это и есть Коллегия бардов?
吟游诗人学院?那是什么?
Коллегия бардов? Что это?
合成人是学院做的武器。
Синты это оружие Института.
是学院和他们的合成人!
Институт и его синты!
如果学院在追捕我们,那没有人是安全的。
Пока Институт выслеживает нас, нам всем грозит опасность.
你知道我们的敌人是学院对吧?不是每个人耶。
Ты же помнишь, что наш враг Институт? Больше никто.
如果我是唯一逃出来的人,学院不会起疑吗?
А что подумает Институт, если не уцелеет никто, кроме меня?
我是吟游诗人学院的鲁特琴院院长,不,我可不私下授课。
Я - декан лютни в Коллегии бардов, и частных уроков я не даю.
这就是学院的真实情形。这个地方、这些人、我们做的事。
Такова жизнь Института. Это место, эти люди, работа, которой мы занимаемся.
你是唯一能渗透学院的人,但你不是我们唯一的消息来源。
Да, только тебе удалось проникнуть в сам Институт. Но ты же не думаешь, что кроме тебя, у нас нет других источников?
让我们重新开始吧。我是父亲大人,欢迎来到学院。
Давай начнем заново. Я Отец. Добро пожаловать в Институт.
合成人是学院最大的力量。拥有越多合成人,我们就越强大。
Синты главная сила Института. Чем больше их у нас будет, тем лучше.
这么说你是诗人学院的成员喽?
Ты из Коллегии бардов?
合成人说穿了就是学院的走狗。
Синты всего лишь институтские шестерки в овечьей шкуре.
你和我两人都知道你是学院的一分子,然后你逃跑了。
Я знаю, что ты работал в Институте, а потом сбежал.
尚恩是对的,学院是人类最大的希望。
Шон был прав. Институт последняя надежда человечества.
整间都是学院的人马。注意传送口。
Тут полно войск Института. Остерегайтесь телепортов.
丹斯不是人,是机器……学院发明的机器人。
Данс не человек, а машина... Автомат, созданный Институтом.
华生博士不认为我是适合学院的人才,我要证明他是错的。
Доктор Уотсон считает, что я не гожусь для Института. Я докажу, что он ошибается.
我想要活在一个有未来的世界,尼克,学院就是人类的未来。
Ник, я хочу жить в мире, у которого есть будущее. Сейчас единственная надежда человечества это Институт.
是传奇本人!你还真是给了学院好看。你是我的英雄还是……什么的。谢谢你。
Вы теперь легенда! Здорово вы уделали Институт. Вы для меня теперь герой или типа того. Спасибо.
教授!我想到个新理论说明学院是怎么制造合成人的。
Профессор! У меня есть новая теория относительно того, как Институт производит синтов.
你为什么在这里?你不像是学院的人。
Что ты тут делаешь? Ты не из Института!
这么说你是吟游诗人学院的成员喽?
Ты из Коллегии бардов?
我是来找学院的。
Я хочу поступить в Коллегию.
我……在这区布下了联络网。有些人是我在学院认识的,有些是在那之后。
У меня... есть сеть агентов. Некоторых я знаю еще по Институту, с другими познакомилась позже.
我不能回去学院。我不能留在这里。但我是个……有办法的人。我会找到方法的。
В Институт я вернуться не могу. Остаться здесь тоже. Но я человек находчивый. Что-нибудь придумаю.
老天,我还投了两次给市长。他这段时间都是学院的人?
Я же за этого мэра два раза голосовала. А он все это время был агентом Института?
欢迎来到诗人学院。我是这里的校长。有什么可以帮到你呢?
Добро пожаловать в Коллегию бардов. Я - директор этого заведения. Чем могу помочь?
不,我不能接受,学院的领导人是你的敌人,或许他们的死是罪有应得。
Нет, с этим я не согласен. Лидеры Института были твоими врагами. Может, они все заслужили смерть.
长官,您是很重要的人,我很尊敬您。学院是我的生命,而您是学院的未来。我是这样认为的。
Сэр, я вас очень уважаю. Институт это вся моя жизнь, и его будущее за вами, это я понимаю.
我是认真的,学院会绑架人!你要定居下来的话最好乖乖读完。
Я серьезно. Институт ворует людей! Прочтите это, если планируете остаться в нашем городе.
所以你就是学院的人啊……我一直想亲眼看看你们这些人是不是真的存在。
Значит, вы из Института... Мне хотелось узнать, действительно ли вы существуете.
欢迎来到吟游诗人学院,我是院长。有什么可以为你效劳呢?
Добро пожаловать в Коллегию бардов. Я - директор этого заведения. Чем могу помочь?
那就是说,你还没跟诗人学院的人说这事了?
Так ты поговорил с тем человеком из Коллегии бардов?
是的。恭喜你,你现在是诗人学院的正式成员了。
Да. Поздравляю, теперь ты становишься полноправным членом Коллегии бардов.
我希望有朝一日进入诗人学院。
Я надеюсь поступить в Коллегию бардов.
我受邀加入独孤城的诗人学院。
Меня приняли в Коллегию бардов Солитьюда.
我是来取学院的书籍的。
Мне нужны книги из Коллегии.
пословный:
我 | 是 | 学院 | 的 |
1) я; мой
2) мы; наш (о коллективе, стране)
3) сам; самоличный, частный, личный
|
1) академия, институт, колледж, [высшее] училище, специальное высшее учебное заведение
2) заведующий учебными делами провинции (дин. Цин)
|
人 | |||
1) человек; люди
2) другой; другие
3) особа; персона; личность
4) словообразовательный элемент существительных, обозначающих национальность, профессию и т.п.
5) черты характера; человеческие свойства
|