宁撞金钟一下,不打铙钹三千
_
см. 宁撞金钟一下,不打破鼓三千
ссылается на:
宁撞金钟一下,不打破鼓三千_
níng zhuàng jīn zhōng yī xià bù dǎ pò gǔ sān qiān (谚语)比喻求人帮忙要找好对象,向有胆识的人只需央求一次,就能获得帮助,胜过向没胆识的人要求三千次。「只是他们为人都不如你明白有胆量,我和他们一说,反吓住了他们。所以我宁撞金钟一下,不打破鼓三千。」
níng zhuàng jīn zhōng yī xià bù dǎ pò gǔ sān qiān (谚语)比喻求人帮忙要找好对象,向有胆识的人只需央求一次,就能获得帮助,胜过向没胆识的人要求三千次。「只是他们为人都不如你明白有胆量,我和他们一说,反吓住了他们。所以我宁撞金钟一下,不打破鼓三千。」
пословный:
宁 | 撞 | 金钟 | 一下 |
1) тихий, спокойный; спокойствие; покой
2) успокоить
II [nìng]1) лучше; лучше уж
2) книжн. разве; неужели
|
гл.
1) бить, ударять; стучать; убивать, трамбовать; таранить; колоть (напр. трезубцем)
2) толкать; бросаться на...; сталкиваться; наскакивать, налетать; биться о...
3) встречаться с...; наталкиваться на...
4) выманивать, получать обманом
|
1) Адмиралтейство (деловой район Гонконга) (англ. Admiralty)
2) зоол. Homoeogryllus japonicus (сверчок)
|
1) (вм. 以下) ниже, после
2) одним ударом, одним махом, сразу, в один присест, вдруг, внезапно
3) один раз, разок
4) после глагола указывает на однократность или кратковременность действия
|
, | 不 | 打 | 铙钹 |
2) бить, ударять; драться 3) играть (во что-либо или на чем-либо); покупать 4) dá дюжина |
三千 | |||
1) три тысячи
2) большое количество
3) см. 三千世界
4) три тысячи [кар], обр. всевозможные наказания
|