宁死不辱
nìng sǐ bù rǔ
лучше умереть, чем опозориться
níng sǐ bù rǔ
宁愿被处死也不肯受辱。níng sǐ bù rù
宁愿死也不愿受羞辱。用以表示品行贞洁。
元.陶宗仪.南村辍耕录.卷十.溺水不跃:「夫三玉,一妇人耳。宁死不辱,出于天性。」
三国演义.第九回:「妾身已事贵人,今忽欲下赐家奴,妾宁死不辱。」
nìng sǐ bù rǔ
would as lief die as live in dishonour; Better to die than be humiliated.; choose death before disgrace; Death is preferable to dishonour.; prefer death to disgrace; prefer death to dishonournìngsǐbùrǔ
wr. prefer death to disgraceпримеры:
他宁死不愿忍辱偷生。
He would rather die than live in dishonour.
宁死不去
лучше умереть, чем идти туда
或许她宁死不降。
Может, она скорее умрет, чем сдастся.
刘胡兰在敌人面前宁死不屈。
Liu Hulan would rather die than surrender before the enemy.
那句俗话怎么说?“宁死不屈?”哈。
Как там говорится? "Через мой труп?" Ага.
他也很配合的投降了。倒是与他一贯宁死不从的作风有些不同。
Он смиренно сдался. И куда только делась его бравада сражайся или умри.
而他也很干脆地投降了。这倒是与他一贯宁死不从的作风有些不同。
Он смиренно сдался. И куда только делась его бравада сражайся или умри.
пословный:
宁 | 死不 | 不辱 | |
1) тихий, спокойный; спокойствие; покой
2) успокоить
II [nìng]1) лучше; лучше уж
2) книжн. разве; неужели
|
1) 不辱没。
2) 不耻辱。
|