安全返回
_
безопасное возвращение
в русских словах:
примеры:
当你准备就绪后,就在我附近的平台上使用这个护符。完成任务后,我会指引你安全返回的。
Когда будешь <готов/готова>, подойди ко мне и используй этот амулет. А когда дело будет окончено, я помогу тебе благополучно вернуться обратно.
他是来到这片地区的第一批斥候之一。其他人都安全返回了,可就是没有他的消息。据说在什么地方打混,可他是我唯一的兄弟,我向妈妈保证过要保护他的安全。能不能请你去找他?
Лучший разведчик, и вот пожалуйста – все вернулись без единой царапины, а от него ни слуху ни духу. Папаша говорит, что он, наверно, где-то прохлаждается. Но ведь он же мой единственный братец! И мамаша просила меня о нем позаботиться! Пожалуйста, найди его!
快去干掉一些蜥蜴人,帮助远征队安全返回吧!
Убей сауроков и помоги рыбакам вернуться домой.
海拉的克瓦迪尔在过去的数百年里一直都在劫掠艾泽拉斯各地的海岸,许多杰出的维库人本应成为我的瓦拉加尔,结果却被她偷走了。如今他们那该死的女王已经一败涂地,冥狱深渊中囚禁的灵魂也终于获得了解放,可以加入我们了!
跟艾瑞莉娅一起去一趟冥狱深渊吧。我保证,她会让你安全返回的。
跟艾瑞莉娅一起去一趟冥狱深渊吧。我保证,她会让你安全返回的。
Век за веком квалдиры Хелии совершали набеги на берега Азерота, похищая множество достойных врайкулов, которые должны были стать валарьярами.
После победы над проклятой королевой их души, томившиеся в Хельхейме, наконец обрели свободу и могут вернуться к нам!
Отправляйся с Аэрилией в Хельхейм. Она доставит тебя туда и обратно в целости и сохранности.
После победы над проклятой королевой их души, томившиеся в Хельхейме, наконец обрели свободу и могут вернуться к нам!
Отправляйся с Аэрилией в Хельхейм. Она доставит тебя туда и обратно в целости и сохранности.
斥候死去和安全返回的情报量一样大。
Смерть разведчика может принести столько же сведений, сколько и его безопасное возвращение.
在蛾祭司安全返回沃奇哈城堡之后,该是听取上古卷轴所记载的预言内容的时候了。
Теперь, когда жрец Мотылька находится в безопасности в Замке Волкихар, пришло время узнать, что за пророчество содержится в Древнем свитке.
在蛾祭司安全返回黎明守卫堡垒之后,他现在可以解读瑟拉娜的上古卷轴,然后从中得知更多有关哈根想要获得太阳之力的预言内容。
Теперь, когда жрец Мотылька находится в безопасности в форте Стражи Рассвета, он может прочесть Древний свиток Сераны. Мы узнаем больше о пророчестве, которое Харкон хочет использовать, чтобы обрести власть над солнцем.
雷雅安全返回了庇护所,感谢神谕者...她不用再面对净源导师了...至少现在不用了...
Слава богам, Лея вернулась в убежище... ей сейчас нельзя иметь дело с магистрами... не сейчас...
这里不安全!我们必须返回村落!
Здесь небезопасно! Нам нужно возвращаться в деревню!
这里不安全!我们必须返回村子!
Здесь небезопасно! Нам нужно возвращаться в деревню!
我们要不要返回你的哨站?在那庆祝要好得多——也安全得多。
Ну что, возвращаемся на твой аванпост? Праздновать твою победу там будет куда удобнее – и безопаснее.
为了希尔瓦纳的安全,我命令你立刻返回那边,刺杀高尔迪姆。
Ради безопасности Сильванаара прошу тебя пойти туда и разобраться с ним.
好,给我吧。如果我们平安返回,我会确保全息卡带送到他们的家属手上。
Да, я их заберу. Если вернемся, прослежу, чтобы записи передали их родным.
带弹返安全器的犁
stump-jumper
你或许应该带他逃出这里,返回安全的地方。你也可以不管他,但是他被困在矿洞里都是你的错。
Возможно, стоит освободить его и проводить в безопасное место. Ну или оставить его здесь, ведь не вы же виноваты, что он застрял в этом руднике.
如果你想让你的工人们毫发无伤地安全返家,最好帮忙守卫城镇。击退入侵的敌人,然后返回控制台重设防御。
Если вы хотите, чтобы ваши работники вернулись домой целыми и невредимыми, надо помочь защитить город. Отбейте вторжение и вернитесь к панели управления, чтобы перезапустить систему обороны.
我们成功登上普利德温号,接下来我得在普利德温号的气囊上安装炸药,然后返回我们窃取的垂直飞行机上,飞到安全距离之外,再遥控引爆。
Нам удалось пробраться на борт "Придвена". Теперь моя задача разместить взрывные заряды на аэростатах. После этого нужно будет вернуться к угнанному винтокрылу и отлететь на безопасное расстояние, чтобы мы смогли дистанционно подорвать заряды.
我们成功地削减了剥石者的数量,现在只需要指引朝圣者们踏上这条安全的通道。带上这柄燃烧的火炬返回大裂隙,在东边寻找沿途的三座灯塔。
Теперь, когда численность камнедеров уменьшилась, надо указать пилигримам безопасную дорогу. Возьми этот факел и возвращайся к Глубокому Разлому. Разыщи там три маяка, которые стоят вдоль дороги на восток.
你好。你安全回来了。
Привет и тебе. Я вижу, ты смог выбраться оттуда невредимым.
你好,你安全回来了。
Приветствую. Вижу, тебе удалось остаться в живых.
没错,我的确是。在我说很感谢女儿的平安返回,这部分是实话。只是我并没有说出一切。
Да, хочу. Когда я сказал, что благодарен тебе за спасение моей дочери, я сказал правду. Но не всю правду.
干得好,<name>!后面已经安全。剩下的散兵就交给我们来对付吧。我要你返回南面的北郡修道院前,向治安官玛克布莱德复命,告诉他滋事的地精已经被清理了。
Прекрасно сработано, <имя>! Тыл можно считать зачищенным. Мы сами займемся оставшимися противниками. Возвращайся к маршалу Макбрайду – ты найдешь его перед аббатством Североземья, к югу отсюда. Доложи ему, что ситуация с гоблинами находится под контролем.
带弹回安全器的锄铲
spring-trip shovel
带弹回安全器的铲柄
spring-trip shank; spring-trip standard; trip shank
在危险环伺的情况下,你需要纪律。我施以铁腕管理,所以他们才能安全返家。大多数的人都可以。
Тут столько опасностей. Разумеется, нужна дисциплина. Да, у меня суровые методы, но это лишь для того, чтобы все они смогли вернуться к женам и детям. И большая часть вернется.
重要的是你要安全回来。
Для меня важнее всего твоя безопасность.
我知道你会安全回来。
Я знаю, что ты вернешься с победой.
杰洛特!你安全回来了。
Геральт! Живой и здоровый!
学士应该也安全回来了吧?
Надеюсь, скриптор с вами?
愿他们的智慧能帮助他们安全回到这里。
Да достанет им мудрости вернуть их сюда.
还好是安全回来了,但又是空手而归…
Хорошо, что удалось вернуться целым и невредимым... Но опять с пустыми руками.
一点也没错。我只希望他们能安全回家。
Точно. Надеюсь только, что они мирно вернутся домой.
虽然璃月人的传统是做生意要向岩王爷祈福…但真到了海上,风才是决定船只能否安全返航的关键,不是吗?
Хотя жители Ли Юэ традиционно молятся Властелину Камня, чтобы он благословил торговлю... Но в море только ветер решает, сможет ли судно целым и невредимым вернуться в порт. Не так ли?
他们正在火翼岗哨的庭院中制作第二枚魔法炸弹。这枚魔法炸弹的终极密码在火翼岗哨的监工沙尔斯·沃多恩手中。
<name>,你必须返回那儿,夺取终极密码。他就在那座最高的塔中。
使用终极密码引爆中央庭院的魔法炸弹,只有这样才能确保裂石堡的安全。
<name>,你必须返回那儿,夺取终极密码。他就在那座最高的塔中。
使用终极密码引爆中央庭院的魔法炸弹,只有这样才能确保裂石堡的安全。
Они собирают еще одну мана-бомбу во дворе! Разведка сообщила мне, что финальный код от этой бомбы находится у Шарта Волдуна, который руководит этим проектом в Лагере Огнекрылов.
<имя>, вам нужно вернуться туда и отобрать у него этот код. Шарт живет на пике самой высокой башни.
Когда добудете код, найдите эту недособранную бомбу и отключите ее.
Только тогда Форт Камнеломов будет в безопасности.
<имя>, вам нужно вернуться туда и отобрать у него этот код. Шарт живет на пике самой высокой башни.
Когда добудете код, найдите эту недособранную бомбу и отключите ее.
Только тогда Форт Камнеломов будет в безопасности.
пословный:
安全 | 返回 | ||
безопасность; техника безопасности; безопасный; предохранительный, защитный; запасной, запасный (напр. выход)
|
возвращаться, вернуться; обратный, комп. назад
|