安德雷
āndéléi
Андреалфус (65-й демон "Гоэтии")
примеры:
可恶的海盗安德雷·费尔比德因对热砂港和加基森所犯的罪行正被通缉。
Злобный пират Андре Огнебородый разыскивается за преступления против картеля Хитрой Шестеренки и Прибамбасска.
根据政府讨论所发布的决议,任何阅读这则通缉令的人有权在逮捕安德雷和他的同党过程中采取可能致其死亡的手段。
Согласно указу правящего совета, все лица, прочитавшие данный документ, уполномочены применять любые меры при задержании Андре и его пособников.
进一步的决议表明,如在审讯期间,安德雷死了或病了,他的徽记可以作为代替品,将它交给安全主管吉罗姆·比格维兹仍将使这份通缉令生效。
Согласно следующему указу, если Андре скончается или по иным причинам не сможет предстать перед судом, его может представлять его голова. Предоставление упомянутой головы начальнику отдела безопасности Чепухастеру повлечет за собой заключение весьма выгодного и ответственного контракта.
虽然这份信函表明,安德雷对我的地位十分不满,但信中没有透露共谋者的任何信息。
Теперь я знаю, что Андрей недоволен моим правлением, но личность его сообщника в письме не раскрывается.
我们不可能让安德雷直接交代共谋者。他不会轻易招供,我们也不能让共犯起疑。
Бесполезно выведывать у Андрея, кто его сообщник. Он ничего не скажет, а второй заговорщик затаится.
安德雷亡命之后,在他的地毯上点一把火,把整座庄园都烧掉。
Когда ты с ним покончишь, подожги ковер – пусть все его поместье сгорит дотла.
你不会希望安德雷这种家伙夺得权力的,他冷酷无情,也残忍无比。
Такие, как Андрей, не должны стоять у власти. Беспринципный и жестокий тип.
我相信你已经完成了任务,找出了和安德雷共谋的家族。
Полагаю, тебе удалось выяснить, с каким домом был в сговоре Андрей?
安德雷·柯尔莫哥洛夫
Андрей Николаевич Колмогоров
安德斯·贝林·布雷维克
Андерс Беринг Брейвик (норвежский террорист, националист, 1979 —)
和安佳坟的迈德雷斯交谈
Поговорить с Медреси в Ангарвунде
阿尔弗雷德·A·坎宁安号驱逐舰
эсминец «Альфред А. Каннингем»
与在安枷坟的迈德雷斯交谈
Поговорить с Медреси в Ангарвунде
朱利安·阿尔弗雷德·潘克拉茨,雷天哈普子爵
Юлиан Альфред Панкрац, виконт Леттенхоф
朱利安·阿尔弗雷德·潘克拉茨·雷登霍夫子爵 。
Юлиан Альфред Панкрац, виконт де Леттенхоф.
他们的领袖叫治安官雷德帕斯,他绝对是头野兽。
Их предводитель, маршал Редпат, настоящее чудовище.
朱利安·阿尔弗雷德·潘克拉茨,雷天哈普子爵,号丹德里恩
Юлиан Альфред Панкрац де Леттенхоф, он же Лютик
更别提治安官雷德帕斯了……他还想要我去对付那帮鱼人,哈!
Да еще старый Редпат на мою голову... Он хочет, чтобы я занялся мурлоками. Ха!
「他们说,听他们的就会好过。他们还说,听他们的就会安全。但我们一点都不安全。我们一点都不好过。我们再也不听他们的了。」 ~多密雷德
«"Подчиняйтесь, и будете счастливы, — говорили они. — Подчиняйтесь, и будете в безопасности". Но мы не в безопасности. Мы не счастливы. И мы не станем подчиняться». — Домри Раде
尼弗迦德皇位继承人,希里雅·菲欧娜·伊伦·雷安伦决定当个猎魔人,上路出发。
Цирилла Фиона Эллен Рианон, наследница нильфгаардского престола, избрала жизнь на Пути ведьмаков.
布拉克斯·雷克斯说他的秘密只属于他自己,他不会告诉神使莉安德拉或者任何人。
Король Бракк сказал, что не собирается делиться своими тайнами ни с Пифией Леандрой, ни с кем-либо еще.
一百个金块,不能多不能少,否则我就不叫朱利安·阿尔弗雷德·潘克拉茨,雷天哈普子爵!
Сто слитков золота - ни больше ни меньше, не будь я Юлиан Альфред Панкрац, виконт де Леттенхоф!
那么我们的下一步计划就是:追踪莉安德拉,在她成功复活布拉克斯·雷克斯之前阻止她。
Тогда мы знаем, что делать дальше: нагнать Леандру и остановить ее, пока она не вернула к жизни короля Бракка.
出席人员:伊格纳修·维理雷斯爵士、法警安德烈亚斯·布鲁姆、伊格纳修爵士属下:卡尔米、加尔第与贝尔西。
Присутствуют: баронет Игнаций Верье, сенешаль Андреас Блюме, челядинцы баронета Верье: Комор, Смагор и Пемпик.
我在这里,但我的妻子呢?莉安德拉,布拉克斯·雷克斯:全都是骗子!这就完了?怪不得说是人都怕死啊!
Я здесь, но где же моя жена? Леандра, король Бракк - все лжецы! Неужели здесь больше ничего нет? Тогда и хорошо, что все боятся смерти.
遵照你的安排,我接下了坦克雷德·蒂森国王的皇家发型师助理一职,目前已就任两个月。
Согласно твоей рекомендации, вот уже третий месяц я исполняю обязанности третьего ассистента королевского парикмахера при дворе короля Танкреда Тиссена.
德拉卡和德雷克塔尔正在前往先知岩。那是个神圣的地方,可是并不安全。可德拉卡坚称德雷克塔尔必须重建他与元素的联结。
Дрека и ДрекТар отправились к Скале Предсказателя. Это священное место, к сожалению, небезопасно. Однако Дрека настаивает на том, чтобы ДрекТар восстановил свою связь со стихиями.
风险投资公司雇用侏儒的事情在安德麦引起了太多的风波。贸易巨头们不赞成拉兹杜克与这个叫格雷苏的家伙合作。
В Нижней шахте было много разговоров про этого гнома, нанятого Торговой Компанией. Торговые олигархи не одобряют, что Раздунк связался с Геренцо.
不过,这些计划到最终都只是徒劳,上古之血的血脉跟着尼弗迦德继承人,希里雅·菲欧娜·伊伦·雷安伦一起消失无踪…
Но в конечном итоге всем этим планам не суждено было сбыться: наследная линия Старшей Крови прервалась с исчезновением наследницы нильфгаардской короны, Цириллы Фионы Эллен Рианнон...
莉安德拉在教堂攻击了我们。她打算在布拉克斯·雷克斯的帮助下摧毁世界。在解决她之前,我们必须先击败教堂地下的布拉克斯,阻止他再度在绿维珑觉醒。
Леандра разбила нас у церкви. Насколько нам известно, она собирается уничтожить все сущее и рассчитывает, что король Бракк ей в этом поможет. Прежде чем мы с ней разберемся, нам придется сразиться с королем-умертвием (он сейчас в подземельях под церковью), пока он не обрушился на Ривеллон, как уже сделал много веков назад.
要拯救约瑟夫·雷德帕斯,我们首先得找到他的过去。安多哈尔城镇中心有一本书,名叫《达隆郡的历史》,它可以告诉我们一些重要的事情。
Чтобы спасти Джозефа Редпата, придется обратиться к его прошлому. Надо прочитать, что говорится о нем в Анналах Дарроушира – книге, хранящейся в ратуше Андорала.
пословный:
安德 | 雷 | ||
I сущ.
1) Гром (по старой космогонии: голос Земли, ассоциируется с триграммой 震, государем, сюзереном, старшим сыном)
2) раскат грома, гром; громоподобно, громко; страшный, пугающий 3) удар грома (молнии); молниеносный, быстрый
4) взрывное (фугасное) устройство
5) жужжание (насекомых)
6) тайв. спойлер
II гл.
1) бить в; ударять в
2) шокировать, изумлять, потрясать
III собств.
1) Лэй (фамилия)
2) Лэй (княжество эпохи Хань)
3) Рэй, Рой (имя)
4) Рвэ, Нвэ (корейская фамилия)
|