安息圣域
_
Совнгард
примеры:
是的,我找到了奥杜因通往安息圣域的传送门。
Да, мне удалось найти портал Алдуина в Совнгард.
是啊,但它跑了。我得查出它是如何往来安息圣域。
Да, но он ускользнул. Мне нужно найти его портал в Совнгард.
是的。我去了安息圣域并在那里杀死了奥杜因。
Да. Алдуин пал от моей руки в Совнгарде.
是的。我利用了奥杜因的传送门,去到了安息圣域。他死了。
Да. Портал Алдуина переместил меня в Совнгард. Алдуин мертв.
到达奥杜因前往安息圣域的传送门
Добраться до портала Алдуина, ведущего в Совнгард
诺德人相信荣耀的死者能在安息圣域里获得永生。
Норды верят, что те, кто умер достойно, вечно живут в Совнгарде.
再探安息圣域
Совнгард: новое осмысление
我打败了黑檀岩战士。但愿他的灵魂能在安息圣域安息。
Эбонитовый воин пал от моей руки. Да покоится его душа в Совнгарде.
“金刀鞘”葛姆莱,独眼哈肯和老人费迪尔同我一起前去打败奥杜因。我们使用了澄澈天空消除了奥杜因躲藏的邪恶迷雾,我们一同打败了它,安息圣域和天际再也不用生活在对它的回归的恐惧中了,我完成了作为龙裔的使命。
Гормлейт Золотая Рукоять, Хакон Одноглазый и Феллдир Старый пришли помочь мне одолеть Алдуина. Вместе мы использовали Чистое небо, чтобы развеять зловещий туман Алдуина. Мы бились и одолели его. Совнгард и Скайрим отныне могут не страшиться его возвращения. Моя судьба, судьба Довакина - исполнилась.
安息圣域的勇士听到你的召唤,穿越时空对你伸出援手。
Доблестный герой Совнгарда слышит ваш Голос, и ни пространство, ни время не помешают ему прийти к вам на помощь.
我帮助“白鬃”克拉科获得了进入安息圣域的荣誉,并接替他成为战友团的先驱者。
Мне удалось помочь Кодлаку Белая Грива обрести покой в Совнгарде, и теперь место Предвестника Соратников принадлежит мне.
我穿过了奥杜因的传送门,来到了安息圣域,这是光界位面。那些诺德英雄们的灵魂,在最终审判前进行盛宴、战斗。奥杜因设下了灵魂陷阱,是一股浓厚迷雾供它躲藏在其中猎食灵魂同时又笼盖安息圣域峡谷的去路。我要做的就是想办法到达英雄大殿。
Мне удалось пройти через портал Алдуина в Совнгард, область Этериуса, где души мертвых героев-нордов пируют и сражаются, пока их не призовут на последнюю битву. Алдуин раскинул магические силки для душ по долине Совнгарда - туман, где он прячется и пожирает плененные души. Мне нужно во что бы то ни стало войти в Зал Героев.
我穿过了奥杜因的传送门来到了安息圣域,这是光界位面。那些诺德英雄们的灵魂,在最终审判前进行盛宴、战斗。奥杜因设定了灵魂陷阱挡住了安息圣域峡谷,这种靠灵魂喂养的迷雾隐藏了他。我到达了英雄大殿。遇到了“金刀鞘”葛姆莱,独眼哈肯和老人费迪尔,他们就是在我有关过去的影像中,出现并曾打败过奥杜因的英雄。他们得到了朔尔,阴间之神的准许,和我一起去打败奥杜因。
Мне удалось пройти через портал Алдуина в Совнгард, область Этериуса, где души мертвых героев-нордов пируют и сражаются, пока их не призовут на последнюю битву. Алдуин раскинул магические силки для душ по долине Совнгарда - туман, где он прячется и пожирает плененные души. Мне удалось войти в Зал Героев и найти Гормлейт Золотую Рукоять, Хакона Одноглазого и Феллдира Старого, трех героев, которые одолели Алдуина в посланном мне видении. Бог подземного мира Шор позволил им помочь мне в битве против Алдуина.
我穿过了奥杜因的传送门,来到了安息圣域,这是光界位面。那些诺德英雄们的灵魂,在最终审判前进行盛宴、战斗。我要找到奥杜因,并且一劳永逸地打败它。
Мне удалось пройти через портал Алдуина в Совнгард, область Этериуса, где души мертвых героев-нордов пируют и сражаются, пока их не призовут на последнюю битву. Теперь нужно найти Алдуина и победить его - раз и навсегда.
被抓获的巨龙傲达威英告诉我奥杜因已经逃到安息圣域,诺德人的阴间去了,在那里它以灵魂为食。它前往安息圣域的传送门位于杰拉尔山脉高处的斯库达芬龙庙。我释放了傲达威英,它同意载我去。我飞到了斯库达芬龙庙,进入了传送门。
Пойманный дракон Одавинг сказал, что Алдуин бежал в Совнгард, подземный мир нордов, где он кормится душами мертвых. Его портал в Совнгард расположен в древнем драконьем храме Скулдафн, высоко в Джерольских горах. Мне пришлось освободить Одавинга, и он отнес меня в Скулдафн. Мне удалось пробиться на вершину Скулдафн и войти в портал Алдуина в Совнгард.
被抓获的巨龙傲达威英告诉我奥杜因已经逃到安息圣域,诺德人的阴间去了,在那里它以灵魂为食。它前往安息圣域的传送门位于杰拉尔山脉高处的斯库达芬龙庙。我释放了傲达威英,它同意载我去。我现在要做的就是到达传送门。
Пойманный дракон Одавинг сказал, что Алдуин бежал в Совнгард, подземный мир нордов, где он кормится душами мертвых. Его портал в Совнгард расположен в древнем драконьем храме Скулдафн, высоко в Джерольских горах. Мне пришлось освободить Одавинга, и он отнес меня в Скулдафн. Теперь мне нужно только найти портал.
被抓获的巨龙傲达威英告诉我奥杜因已经逃到安息圣域,诺德人的阴间去了,在那里它以灵魂为食。它前往安息圣域的传送门位于杰拉尔山脉高处的斯库达芬龙庙。唯一到达那里的办法就是释放傲达威英让它载我飞过去。
Пойманный дракон Одавинг сказал, что Алдуин бежал в Совнгард, подземный мир нордов, где он кормится душами мертвых. Его портал в Совнгард расположен в древнем драконьем храме Скулдафн, высоко в Джерольских горах. Я смогу попасть туда, только если освобожу Одавинга, чтобы он отнес меня.
除了你之外。你是我最后的挑战。只有你才能把我光荣地送进安息圣域。
Лишь ты. Ты - мое последнее приключение. Лишь ты можешь отправить меня в Совнгард с честью.
终于……安息圣域……
Наконец. Совнгард...
我看得见他们每一位。那些在安息圣域的人,还有那些跟我一起被困在海尔辛的领域中的人。
А я вижу всех. Тех, что в Совнгарде. И тех, что вместе со мной томятся в царстве Хирсина.
它一定回到了安息圣域,以死去的灵魂为食。
А, должно быть, он вернулся в Совнгард, чтобы кормиться душами мертвых.
成为其中一员就是一种无上的荣誉。即使我无缘安息圣域,这已经足够了。
Быть одним из Соратников - это уже своего рода бессмертие. Мне этого довольно, даже если я никогда не попаду в Совнгард.
安息圣域……长官。
В Совнгард... генерал.
嗯,我老了。我一心向往着地平线的彼端,向往着安息圣域。
Видишь, я старею. Мой разум обращается к небесам. К Совнгарду.
回到奈恩吧。带着我主朔尔的礼物回去。一记“龙吼”让你在危急之时召唤一位安息圣域的英雄与你一同奋战。
Возвращайся в Нирн с даром повелителя моего Шора - Криком, который в час нужды призовет тебе на помощь героя Совнгарда.
也许安息圣域的昔日英雄们可以和我一起去拯救他们,扫荡海尔辛的猎场。那会是一场伟大的胜利。
Возможно, герои прошлого из Совнгарда помогут мне освободить их. Пахота Охотничьих угодий. Это будет славная битва.
在安息圣域等着我食用你们,壮大我的力量!
Вы напоите мою силу, когда я приду за вами в Совнгарде!
安息圣域接纳你的灵魂,而我会为你的肉体复仇的。
Да отойдет душа твоя в Совнгард. А за твое тело я отомщу.
是的,是的。我们必须想想。他一定有通往安息圣域的办法。但是没人知道路在哪里。
Да, да. Нам нужно подумать. Он должен как-то попадать в Совнгард. Но сказания молчат об этом.
路途久远,试炼漫长,你渴望着安息圣域的愉悦。
Далек был твой путь, велики испытания, чтобы вкусить услады Совнгарда.
龙裔!你是到安息圣域来清除奥杜因的污秽之雾吗?
Довакин! Ты хочешь наконец очистить Совнгард от гнусной мглы Алдуина?
古老传说里说他能去安息圣域吞食死者的灵魂。
Древние сказания говорят, что он может путешествовать в Совнгард, чтобы пожирать души мертвых.
传闻说他能进入安息圣域,吞噬死者的灵魂。
Древние сказания говорят, что он способен перемещаться в Совнгард, чтобы пожирать души мертвых.
它前往安息圣域的门在斯库达芬,它在东部山脉的某座古代神殿。
Его врата в Совнгард находятся в Скулдафне, его древнем храме в восточных горах.
如果他为了在安息圣域饮酒作乐的第二生命而整天心神不宁的话,他大可以去追求它。至于我,则会欣然接受在这里狩猎的荣耀。
Если он так мечтает о медовых реках Совнгарда, пусть туда и отправляется. А я предпочитаю славную охоту здесь.
输了的话,你能得到安息圣域一游的机会。
Если проиграешь, окажешься на воле в Совнгарде, коли повезет.
为了天际!为了朔尔!为了安息圣域的自由!
За Скайрим! За Шора! За свободу Совнгарда!
为了安息圣域!
За Совнгард!
让那些在安息圣域的人嫉妒我们吧!
И пусть позавидуют нам те, кто смотрит на нас из Совнгарда!
那是他们的选择。不过我仍然是一名真正的诺德人。永远期望着死后能够魂归安息圣域。
И это их выбор. Но я все еще истинный норд. И я хочу, чтобы мой дух упокоился в Совнгарде.
有些夜里,我会梦见安息圣域的迷雾。
Иногда мне снятся туманы Совнгарда.
那一天当你走进我的旅馆时,我没想过事情会发展成这样……传说中的巨龙出现……还有安息圣域……
Когда я увидела тебя на пороге своей гостиницы, я и представить не могла, куда это нас приведет... к драконам из легенд... Совнгарду...
“白鬃”克拉科现在在一个更好的地方。你说有什么地方比安息圣域更美好?
Кодлак Белая Грива сейчас в лучшем мире. Ибо нет мира лучше Совнгарда.
有些人希望能在猎场中获得永生,但我更加想列席于安息圣域当中。
Многие предпочтут вечность в его Охотничьих угодьях, но я мечтаю о Совнгарде.
我们天际儿女为自己而战,当安息圣域呼唤之时,我们慨然就义。
Мы Скайримские дети, битва нам словно мать. Нас Совнгард ждет светлый, каждый рад жизнь отдать.
眼前不会有恐惧,不会有痛苦,也不会有黑暗。因为安息圣域的大门为那些满怀勇气、英勇奋战的人们而敞开。
Не страшитесь ни боли, ни тьмы. Ибо Совнгард ждет тех, кто погибнет с оружием в руках и с храбростью в сердце.
侍奉领主毫无荣誉可言。安息圣域可不会接纳肮脏的清洁工。
Немного чести быть слугой ярла. Тех, кто орудует тряпкой, не берут в Совнгард.
能死在安息圣域大门口的战斗中是无比辉煌的事情,再也没有比这更荣耀的了!
Нет лучшей доли, чем пасть в бою у врат Совнгарда - славный конец!
我们不是在杀他们,他们本来就已经死了。我们不过是送他们回安息圣域而已。
Никто их не убивает, они уже сто лет как мертвы. Мы помогаем им вернуться в Совнгард.
但如果偏离智慧之路,你就会在安息圣域迷失自己。
Но если сойдешь с дороги мудрости, не вернешься уже в Совнгард.
但我无法得知夜晚的结束是否带来了胜利——一支飞快的箭带我来到安息圣域。
Но я так и не знаю, принес ли победу рассвет - быстрой стрелою я прибыл в Совнгард.
来吧。你会在安息圣域改头换面。你将会有无穷无尽的乐趣。
Ну что ты. Ты ведь хочешь попасть в Совнгард свежей и отдохнувшей. У тебя будет вечность, чтобы как следует повеселиться.
他已经抵达安息圣域,靠着吞噬……死去凡人的灵魂,来恢复力量。他会非常谨慎地守护这项特权……
Он отправился в Совнгард, чтобы восстановить силу, пожирая силлесейор... души мертвых смертных. Эту привилегию он ревностно бережет...
他想要去见伊斯格拉谟,分享安息圣域的荣耀。但这一切可能性都被夺走了。
Он хотел встретиться с Исграмором и познать величие Совнгарда. Но этому не суждено было сбыться.
他们正在歌唱你们的勇敢与威猛!你们的颂歌已经响彻了安息圣域的大厅!
Они уже поют песни о вашей отваге и доблести! Залы Совнгарда звенят гимнами в вашу честь!
很好,希望你们都被那条龙送上安息圣域。
Отлично. Надеюсь, дракон всех вас в Совнгард заберет.
喝吧,兄弟们!敬那些死去的人!愿他们的灵魂能找到去安息圣域的路。
Пей, мальчик мой! Пей за павших в бою! Пусть их души войдут в Совнгард!
克拉科的最终教诲。我认为他对于野兽之血和安息圣域的观点是正确的。
Последнее наставление Кодлака. Думаю, он был прав насчет звериной крови и Совнгарда.
要么自由,或是被安息圣域奴役!
Свобода или Совнгард!
就在这天……我要去安息圣域了。
Сегодня... я иду в Совнгард.
很快我们就会向独孤城进发。那时,安息圣域的勇士们会和我们一起战斗,帝国会恐惧的跪倒在地上!
Скоро мы выступим на Солитьюд. И в этот день в одном строю с нами будут идти герои Совнгарда, а Империя в страхе падет на колени.
安息圣域是一个神话,你真幽默!现在,你可以和你的祖先们一起来为我服务!
Совнгард - это миф, тупица! А теперь ты будешь служить мне вместе с твоими родичами!
安息圣域等着你!
Совнгард ждет тебя!
安息圣域在召唤我!
Совнгард ждет!
这是宿命之旅。自从它在安息圣域的门槛处设下灵魂陷阱,很多人都想面对这条大虫。
Судьбоносное дело. Многие рвались сразиться с Червем, когда он впервые поставил на души силки на пороге Совнгарда.
在那里他吃掉英雄的灵魂来增长他自己的力量。你必须在他变得无比强大回到人间之前找到他通往安息圣域的传送门。
Там он пожирает души мертвых героев и питает свою силу. Тебе нужно найти его портал в Совнгард, прежде чем он вернется - еще более сильный, чем раньше.
你从来没有喝过美味的蜂蜜酒?为什么,这是安息圣域之外最好的蜂蜜酒!
Тебе не доводилось вкушать мед Хоннинга? Да это же лучшая медовуха за пределами Совнгарда!
真是一项壮举啊!奥杜因最终难逃一死,也洗净了安息圣域邪恶的陷阱。
То был великий подвиг! Алдуина настиг рок, и Совнгард очищен от пут его злобных.
就让我立刻送你上安息圣域吧!
Тогда я помогу тебе поскорей оказаться в Совнгарде!
你配不上安息圣域!
Ты не достоин Совнгарда!
你刚才都没听我说吗?所有的古老传说都说他有办法直接到达安息圣域里面。
Ты что, меня не слушаешь? Все древние сказания говорят о том, что ему доступен путь в сам Совнгард.
在安息圣域之门,我会满怀喜悦地迎接自己的命运,因为我将死在最高贵的事业中。
У врат Совнгарда я встречу свою судьбу со спокойным сердцем, зная, что я погибла за благое дело.
我们安息圣域见,兄弟。
Увидимся в Совнгарде, брат.
我们在安息圣域再见。
Увидимся в Совнгарде.
现在死吧,等待你在安息圣域的命运吧。
Умри - и жди своей участи в Совнгарде!
我要安息圣域做什么?因为它可以给我力量,像野兽一样撕碎我的仇敌,而我将会享受这种快感。
Что мне Совнгард? Дай мне силу, чтобы разрывать врагов подобно дикому зверю, и я буду счастлив.
是什么引领你这个无情的旅人到这里来,来到这安息圣域,灵魂的终点,朔尔所赐予的荣耀死亡?
Что привело странника в Совнгард, душ пристанище, достойным мертвым Шоров дар?
我愿在朔尔之厅见到你,我的朋友。当你重返安息圣域时,加入我们的行列会是我们至上的荣幸。
Я буду ждать, друг, когда ты снова вернешься в зал Шора. Ты окажешь нам честь, когда вступишь в ряды воителей Совнгарда.
我要把我的祖先送回安息圣域,连同你一起!
Я верну своих предков в Совнгард - и тебя вместе с ними!
我一直在寻找安息圣域,但是一无所获。
Я все еще надеюсь найти способ попасть в Совнгард, но тщетно.
我知道“白鬃”克拉科已经走了,但愿他的灵魂永驻在安息圣域里。
Я знаю, Кодлак Белая Грива ушел на вечный покой. Да возрадуется его душа в залах Совнгарда.
我不知道我们要去哪,但是我感觉安息圣域正在等待着我慷慨就义。
Я не знаю, куда нас везут, но Совнгард ждет.
我会在安息圣域享用你的灵魂的!
Я пожру твою душу в Совнгарде!
我可以在安息圣域尽情歌唱了!
Я спою о тебе в Совнгарде!
我想要像他一样接受净化,然后在我死的时候可以去到安息圣域。
Я хочу очиститься, как он, и после смерти отправиться в Совнгард.
帮助安息圣域的英雄们消除奥杜因的迷雾
Помочь героям Совнгарда развеять туман Алдуина
пословный:
安息 | 圣域 | ||
1) спокойно отдохнуть
2) отдых; передышка; перерыв, привал
3) спать
4) вечный покой
5) ист. Парфия; парфянский
|
1) резиденция мудрецов; трон государя
2) прозрение, святость
|