安排好自己的工作
_
хорошо организовать свою работу
примеры:
把自己的工作日安排好
хорошо организовать свой рабочий день
安排自己的工作时间
организовать своё рабочее время
他们对待自己的工作确实很认真。虽然他们好像……对日程安排有种惯性的∗自由主义∗风格。
Они очень серьезно относились к своей работе. Даже при их... хронически∗либеральном∗ подходе к рабочему графику.
把自己的事情安排好
уладить свои дела
给自己的事务安排好时间。
Каждому делу отводи своё время.
我给他安排好了一份工作。
I have a job laid out for him.
应该好好计划(或安排)自己的时间
Нужно хорошо планировать свое время
把自己的休假正好安排在兄弟休假的时候
приноровить свой отпуск к отпуску брата
你帮助我安排好了村庄,他们做好了我离开的准备,而现在我要让自己做好准备了。
Ты <помог/помогла> подготовить деревню к моему уходу. А теперь и мне пора подготовиться.
你管好自己的工作,我也会管好我的工作。
Ты занимайся своей работой, а я разберусь со своей.
你管好自己的事,我做我的工作。
Ты делай свою работу, а я буду делать свою.
安妮特,没错,是我的女儿。希望她别又一头栽进科幻小说里了!告诉我,她有没有像个乖女孩一样好好完成自己的工作?
Да, это Аннетт. Моя дочь. Надеюсь, не отлынивала от дела, уткнувшись в свою фантастику! Скажите, она была на посту и работала, как послушная девочка?
阿内尔认为恩希尔拒绝完成他们已经安排好的交易,不过实际上恩希尔并没有收到东西。送货人根本就没有送到。如果我想要帮助阿内尔完成他的工作的话,我需要亲自找到送货人。
Арнел был уверен, что Энтир просто не хочет выполнять свою часть договора, но оказалось, что тот вообще не получил нужный товар. Гонец, который вез этот предмет, не добрался до места. Если я хочу помочь Арнелу закончить работу, мне придется самостоятельно найти пропавшего гонца.
阿内尔认为恩希尔拒绝完成他们已经安排好的交易,不过实际上恩希尔并没有收到东西。信使根本就没有送到。如果我想要帮助阿内尔完成他的工作的话,我需要亲自找到信使。
Арнел был уверен, что Энтир просто не хочет выполнять свою часть договора, но оказалось, что тот вообще не получил нужный товар. Гонец, который вез этот предмет, не добрался до места. Если я хочу помочь Арнелу закончить работу, мне придется самостоятельно найти пропавшего гонца.
与巴洛克元帅谈一谈,他会安排工作给你的。哦,告诉那个脸色煞白的可怜虫,我向他问好。
По прибытии доложись фельдмаршалу Броку, он тебя проинструктирует, что делать дальше. Да, и передавай привет этому бледномордому щитогрызу.
你可以选择是否忠于绿维珑。你的舍弃,不光会让人民遭殃,你的友人也无法幸免。 冒险家,如果你愿意的话,去找队长吧。也许他会给你安排些工作。 当然了你可以随心所欲走自己的路。
Ты либо верен своим, либо нет, и если нет – из-за тебя гибнут люди. Друзья гибнут. Сходи к капитану, если хочешь, искатель приключений. Может, он для тебя работу найдет. Или выбирай свой путь, сколько захочешь.
“好吧,”他点点头。“那就说定了。等今天的工作结束,我会联系我们分局。他们会联系疗养院,安排好后勤工作。”
Хорошо, — он кивает. — Так и сделаем. Я свяжусь со своим участком в конце рабочего дня. Они позвонят в лечебницу и организуют транспортировку.
你成天游手好闲,不务正业,还能做好自己的本职工作?
How can you do your business if you just idle and do no decent work?
我只是努力做好自己的工作,不去想别的,尽可能让自己快乐吧。
Я стараюсь просто работать и поменьше думать о случившемся. Пытаюсь обрести хотя бы крупицу счастья.
你来这里就得做好自己的本分,不然我可能会“忘记”给你提供工作。
Пора бы тебе уже взяться за ум, иначе я могу забыть про тебя, когда в следующий раз у меня появится выгодное дельце.
пословный:
安排好 | 自己 | 的 | 工作 |
1) сам, сам себя, сам собой; свой, собственный
2) свои, родные, близкие
|
1) работа; рабочий, эксплуатационный; работать; действовать, функционировать
2) * строительство, инженерное дело
3) * плотничать, выполнять плотницкие работы
4) мастерство, искусство, талант, умение
|