完全知道
wánquán zhīdào
всё знать
примеры:
他完全知道到底发生了什么。
Он отлично поднимает, что происходит.
很好,因为我完全知道。
Ну и ладушки. Главное — что я совершенно точно знаю.
再说,我完全知道接下来会发生什么,你会口出恶言,用你的剑刺穿我。我会消失,过几天后再次出现。
Кроме того, я прекрасно знаю, что сейчас будет: ты меня оскорбишь, пронзишь мечом, я исчезну, а через пару дней снова сюда вернусь.
相信我吧,伙计。我完全知道一个漫不经心的秘源猎人可以造成多大的不幸。
Поверь, я лучше знаю, сколько зла может причинить чересчур благородный искатель Источника.
冷笑。你完全知道虚空异兽的本事:你自己已经杀了不少了。
Мрачно вздохнуть. Вы точно знаете, на что способны исчадия Пустоты: вы сами убили немало этих тварей.
当时我不知道我们到避难所抓的人是谁。当然,他们也不知道。不完全知道。
Я не знал, что за человека мы должны были захватить в Убежище. И они, конечно, тоже.
完完全全地知道
до точки знать
完全不知道
полное неведение
我完全不知道……
У меня и в мыслях не было...
说你完全不知道。
Сказать, что вы не имеете ни малейшего представления.
一点也不知道; 完全不知道
знать не знаю, ведать не ведаю
道歉。你完全不知道...
Извиниться. Вы не знали...
嗯……我完全不知道。
М-м... Нет, мне ничего про это не известно.
没有,完全不知道。
Нет, вообще без понятия.
完全不知道。一百年?
Абсолютно без понятия. Сто лет?
以后知道他完全没有过错
впоследствии оказалось, что он совершенно не виноват
我完全不知道你在说什么?
Я просто не понимаю, о чем ты говоришь.
我完全不知道你在说什么。
Я просто не понимаю, о чем ты говоришь.
只知道一点点,不如完全不晓得。
You might as well not know a thing at all as know it only a little.
我想让你知道我们完全没问题。
Хочу сказать, нам это отлично подходит.
我∗完全∗不知道那是什么意思。
∗Понятия не имею∗, о чем речь.
我完全不知道你是什么样的人,你知道
Я же понятия не имел, что ты за человек.
我完全不知道米尔顿躲在哪里!
Понятия не имею, где спрятался Мильтон.
我不会完全相信他,但我知道他不会害我。
У нас бывают разногласия, но я уверена, что он никогда не желал мне зла.
这家伙完全不知道自己在说什么。
Он едва понимает, о чем говорит.
他们非常安静,他完全不知道他们在场。
They were so quiet that he was completely unconscious of their presence.
好,好的,我知道。他完全有理由生气。
Ладно, ладно, я все понял. Он разозлился, и его можно понять.
∗完全不知道∗这些人是谁,真的。
Не имею понятия, кто это такие. Ни малейшего.
只有达莉丝知道,他完全没有力量。
Лишь Даллис знала о том, что он лишен силы.
完全不知道我们要来把他剁成肉酱。
...Ему, небось, невдомек, что щас из него ремни начнут резать.
这里不安全,不要停。完全不知道这里住了什么。
Здесь опасно останавливаться. Никто не знать, кто тут жить.
好吧,为什么你不说呢?我完全不知道!
Так отчего ты молчал? Откуда мне было знать!
喔。我完全不知道。你们的婚姻美满吗?
О, я даже и не знала. Вы счастливы вместе?
这谜题太难了,完全不知道在说什么。
Понятия не имею, о чем речь в этой шараде.
我完全不知道这是什么……东西,真奇妙。
У меня нет информации, что это за... штука. Интересно.
你完全不知道我们在做什么,你怎么能带领我们?
Вы же ничего о нас не знаете! Как вы хотите нами руководить?
摇摇头,你完全不知道接下来会发生什么。
Покачать головой. Вы понятия не имеете, чего ждать дальше.
我完全不知道世界上有这么多眼睛的问题。
Как, оказывается, много всяких глазных заболеваний.
喔。我完全不知道。她是一个怎么样的女人?
О, я даже и не знала. Какая она?
喔。我完全不知道。他是一个怎么样的男人?
О, я даже и не знала. Какой он?
希望如此。但我不知道奥杜因会不会被完全消灭。
Надеюсь. Но мне неведомо, возможно ли убить Алдуина совсем.
呃,我也不知道呢,梦里的我,似乎不完全受我控制。
Я и сам не знаю. Во сне мною будто управлял кто-то другой.
阿尔菲耸耸肩咳嗽着,完全不知道什么意思。
Алфи пожимает плечами и кашляет - довольно маловразумительный ответ.
所以你根本什么都不了解。完全没有人知道她。
Так ты ничего не знаешь. Она взялась из ниоткуда.
最近的难民完全不知道如何抵御一般的掠夺者。
У покойных не было опыта борьбы с местными хищниками.
喔不……不,对不起。我完全不知道她有关,也不知道她那么在意。
О нет... нет. Мне так жаль. Я понятия не имел о том, что она так ко мне относилась.
我完全不知道其他人的下落,我是说活着的那些人。
Я понятия не имею, где остальные... Из тех, кто выжил...
所以你根本什么都不了解。完全没有人知道他。
Так ты ничего не знаешь. Он взялся из ниоткуда.
我不知道自己在这里干什么,完全是随波逐流。
Я сам не знаю, что здесь делаю. Просто плыву по течению.
你知道吗?我发现一种消除贫困?结果你杀了我。全完了。
Знаешь, что я разработала способ уничтожить бедность? Но потом ты меня убила, и теперь способ утерян.
老实说,完全没有印象…只知道半夜路过了这里。
Если честно, то совсем не помню. Помню, что шёл где-то здесь посреди ночи.
我对这本杂志完全没兴趣。我都不知道为什么要问这个。
Мне даже не интересно. Не знаю, зачем я спросил про этот журнал.
战争开始后,我就控制不了她了。我完全不知道她现在在哪里。
Когда началась война, я потеряла над ней контроль. Не знаю, что с ней сейчас.
询问他是否真的完全不知道加雷斯可能会在哪里。
Спросить, правда ли он понятия не имеет, где может быть Гарет.
事实很简单。你完全不知道身为学院的理事是什么意思。
Но вы и понятия не имеете, что значит управлять Институтом.
真的吗?因为我完全不敢确定你是真的∗知道了∗,警探……
Серьезно? А то я что-то в этом не уверен, детектив...
指挥官,我只是个工头,不是法师。我……我完全不知道该怎样做。
Командир, я всего лишь бригадир, а не маг. Я... Я понятия не имею, как это делается.
说实在的一开始那几个礼拜我完全不知道发生什么事。
Одно скажу: это были непростые две недели.
你完全不知道有多少人对你感兴趣,而且是非常重要的人。
Ты понятия не имеешь, как много людей тобой интересуются. Очень важных людей.
完全没有。这年头最好还是别太知道彼此的事。这样比较安全。
Нет. В такие времена опасно знать друг о друге слишком много.
那些盗宝团…好像也完全不知道这些愚人众存在的样子!
Кажется... Похитители сокровищ удивлены этим не меньше нас!
你完全不知道∗无光路径∗是什么,不过男人身上的纹身绝对不是。
Ты понятия не имеешь, что такое «афотические тропы», но татуировки на трупе — это явно не они.
我不知道观众能否完全看懂其中的含义,但这我早就料到了。
Публика, кажется, не все поняла, но это нормально.
其实,这是个很不错的问题。她显然完全不知道那条秘密通道的事。
Хороший вопрос. Она явно не имеет ни малейшего понятия о секретном проходе.
听着,玫格丝,对不起。我不知道发生什么事。目标完全没有出现。
Слушай, Мэгги, прости. Я не знаю, что произошло. Цель так и не объявилась.
不过,我完全不知道那要多久。可能随时会发生,也可能一千年后才会发生。
Я понятия не имею, когда это случится. Может, завтра. Может, через тысячи лет. Но случится.
我完全不知道你在说什么。我从没和我的好妻子以外的女人上过床。
Не имею ни малейшего представления, о чем это ты. Я в жизни ни с кем не лягу, кроме своей женушки Дривы.
我不是完全把错怪在你身上,我知道我也好不到哪里去,你也受了我不少气。
Я понимаю, что дело не только в тебе. Я та еще заноза в заднице, и от меня до хрена проблем.
可是我现在除了守门什么也做不好,将来也完全不知道会怎样…
Но пока что я всего лишь лучший охранник этих ворот. Не знаю, как повернётся будущее...
谁知道呢,也许它想死、也许它神智错乱——这些我根本完全不在意。
Кто знает, может, хочет покончить с собой. Или, может, ума лишилась. Почем мне знать.
行吧。你也知道,我对‘撒尿比赛’之类的东西完全没有兴趣。
Ну и ладно. Ты же знаешь, я не любитель „письками мериться“.
但我又没有「神之眼」,没法使用元素力,完全不知道怎么切入…
Но я не могу использовать элементы, ведь у меня нет Глаза Бога. Не знаю даже, с чего начать...
我一开始逃出来时,我完全不知道该怎么办,我觉得既迷失又害怕。
Когда я бежал, то понятия не имел, что делать дальше. Я был сбит с толку, напуган.
我找过的每一位医生束手无策,他们完全不知道那是什么病。
Я говорил с разными врачами, но все без толку. Они про такие симптомы даже не слышали.
我只知道我的眼界变得更开阔了,跟普通人的狭小视野完全不同。
Я знаю только одно это расширило мои горизонты до невероятных пределов.
说如果她不告诉你她所知道的一切,你就吸取掉她的灵魂,让她完全湮灭。
Сказать, что если она не ответит на ваши вопросы, вы поглотите ее душу и отправите в вечное забвение.
相信我,我完全知晓克罗格的暴行。我怀疑还有更多我们永远不会知道的事。
Поверь, я в курсе, какие преступления совершал Келлог. Подозреваю, что о многих из них мы никогда не узнаем.
我也不是,这些符号…是古老又强大的魔法。我完全不知道该怎么移除。
Я тоже. Эти символы... Это древняя могущественная магия. Я не знаю, как их устранить.
白森林的人完全不知道联合军已经过去了。我们一定要警告他们!
В Белой Роще не подозревают, что к ним движутся комбайны. Надо предупредить учёных!
他穿着便衣。这完全是出于个人意识,这跟不知道你的制服在哪是不同的。
Он в гражданском. Это сознательный выбор. А вот не знать, где твоя форма, — дело другое.
你完全不知道。怎么个熟悉法?你肯定又忘记之前听到的什么东西了。
У тебя нет ни единой мысли по этому поводу. Почему знакомо? Наверное, ты в очередной раз что-то услышал и забыл.
你知道吗,侦探这一行,完全没有我看漫画的时候想像的那么华丽。
Честно говоря, в комиксах жизнь частного сыщика гораздо более гламурная.
我说的可是严重的精神损伤。我看见了镜子里的自己,但是完全不知道自己是谁。
Мы имеем дело с серьезным повреждением нервной системы. Когда я стоял перед зеркалом, то понятия не имел, кто передо мной.
我们逃走后,我完全不知道该怎么办。我不能老躲下去,迟早会被人发现。
Когда мы от него убежали, я не знал, что мне делать. Я не мог больше скрываться - рано или поздно меня все равно бы нашли.
不过…我想你应该还没完全猜到,如果你知道了,早就拔出那把银剑了。
Хотя... Вижу, ты еще не все разгадал. А то взял бы серебряный меч.
嗯,我家完全没有这种传统…但我知道一个道理,只有死鱼才会随波逐流。
Ну у меня в семье таких традиций нету... Но я одно знаю. Только дохлая рыба плывет по течению.
我…我不知道。你也看到了,情况并没有完全按照预期。我解除了诅咒,可是…
Не знаю... Ты сам видел. Не все прошло так, как мы планировали. Я сняла заклятие, но...
我没办法安全联络上这个从没见过的人,况且他完全不知道我们尝试想联络他。
Невозможно безопасно выйти на связь с человеком, которого мы никогда не встречали и который понятия не имеет, что мы его ищем.
即使完全参与这一过程的人士也不确切知道欧盟领导人是如何挑选的。
Никто – даже люди, принимающие близкое участие в этом процессе – на самом деле не знает, как выбираются лидеры ЕС.
我成为理事之前,我完全不知道你在那里。成为理事之后,起初没有……理由要这么做。
Пока я не стал директором, я даже не знал, что ты там. А потом... Поначалу для этого не было никаких причин.
我完全不了解古加尔在制造何种器物,但是我知道有谁可以帮上忙。
Я ничего не знаю об артефакте ЧоГалла, но знаю, кто сможет тебе помочь.
пословный:
完全 | 全知 | 知道 | |
1) полный; целый; совершенный; законченный; максимальный
2) полностью; вполне (мочь); целиком; совсем, совершенно; максимально
|
1) zhīdao знать, понимать; узнавать; обладать (о чувстве, качестве)
2) zhīdào познавать путь (учение), постигать Дао
|