完成命令
wánchéng mìnglìng
выполнять приказ
примеры:
取消游戏模式自带的完成条件,比赛只由程序命令完成。
Отключает завершение матча событиями самого режима игры, оставляя возможность завершить матч только посредством скриптовых команд.
快点出发吧,完成我的命令,你就将获得桑德兰的祝福。
Если ты справишься, с тобой пребудет благословение Громораана.
我收到命令,要部署一口天灾之锅。你要负责帮我完成任务。
Мне приказали сделать чумной котел, и ты мне в этом поможешь.
只要发出了命令,单位选择就会推进至下一个单位,不会等待动画完成。
Юниты перейдут в следующую стадию, как только будет отдан приказ, без анимации.
恐怕这是命令。必须结束铁路组织的领导。完成之后,请向我回报。
Боюсь, это приказ. Руководство "Подземки" нужно уничтожить. По завершении миссии предоставишь рапорт.
告诉他们,你很高兴听到他们成功完成任务,尤其是你还听到达莉丝命令他们从沼泽撤出。
Сказать, что вы поздравляете их с успешным выполнением задания. Вы как раз слышали, что Даллис отдала приказ, чтобы они уходили с болота.
你逃跑以后,主人就一直在差遣孤狼雇佣军。你消失了,所以他需要别人来完成他的命令。
Хозяин... Вы сбежали, и он стал использовать наемников – Одиноких Волков. Ведь его поручения по-прежнему кто-то должен был выполнять.
完成了!按照你的命令,我们已经建好了第一艘舰船,现在可以从这里发动海上攻势了。
Готово! Задание выполнено – наш первый корабль построен! Теперь можно планировать операции не только на суше, но и на море.
命令成功。
Приказ успешно отдан.
工作完成!按照你的命令我们已经建好了第一艘舰船,现在已经可以从这里发动海上攻势了。
Готово! Задание выполнено – наш первый корабль построен! Теперь можно планировать операции не только на суше, но и на море.
去找教官汽轴,他会向你提供你需要知道的一切。记住,一定要严格按照他的命令行动,否则你将无法完成任务。
Отправляйся к сержанту-инструктору Парогону, он обучит тебя всему, что нужно. Смотри, внимательно исполняй все его указания, иначе никогда не закончишь подготовку.
凯尔斯队长命令我杀了凯尔斯,但是凯尔斯说他对兄弟会没有任何威胁,我究竟应该完成本来的任务,还是保护凯尔斯、欺骗凯尔斯队长呢?
Капитан Келс приказал мне убить Верджила, но тот утверждает, что не представляет угрозы для Братства. Мне выполнить задание? Или солгать капитану Келсу, чтобы защитить Верджила?
你一定要明白,下层要塞的三个将军并不总是随身带着命令宝石,你必须在执行任务的时候务必保持谨慎。一定要完成这个任务!
Найди эти камни! И помни, <смертный/смертная>: шансы, что у кого-то из трех генералов нижней крепости будет при себе нужный нам камень, невелики. Не отступайся! Ищи, будь <внимателен/внимательна> и не теряй решимости!
什么,是真的?好吧,背叛的代价,可是会越来越沉重的,直到他们根本无法负担。让他们都永远闭上嘴吧!完成了命令再来向我报告。
Ну, ужо им, все до единого они заплатят за предательство, и дорого заплатят! Заткни их, и покончим с этим! Как только выполнишь приказ, доложи мне, иначе я и с тобой разделаюсь!
收回成命;撤消命令对定货或命令的取消
Cancellation of an order or command.
这真让我恼火!为什么?难道维克图斯不相信我吗?哦,不要介意这些……把蛋交给莱尼德,告诉他我已经完成了主人的命令。
Ай! За что? Разве Вектус не доверяет мне? Не обращай внимания, я не тебе. Просто доставь яйца куда следует и сообщи Леониду, что я сделала все, как было приказано.
啊,她是一个善良的统治者!只要我能完成她时不时下达的各种命令,她就会让我留在我的实验和设备旁边。噩梦药水、麻痹药膏——这是为她工作的必需品!
Моя госпожа очень добра! Она позволила мне сохранить лабораторию и заниматься алхимией за то, что я изредка выполняю ее заказы. Зелья кошмаров, парализующие микстуры - все, что необходимо для ее специальности!
由用户定义让计算机去完成的一种工作单位。习惯上说,“作业”这个术语通常指的是作业的一种表述,这种表述可以包括一组计算机程序、一组文卷及一些给操作系统下达命令的控制语句。
A unit of work that is defined by a user and that is to be accomplished by a computer. Loosely, the term"job" is sometimes used to refer to a representation of a job. This representation may include a set of computer programs, files, and control statements to the operating system.
大领主命令我尽快完成这座体育馆。我们派出了所有的石匠加班加点工作,但很快就发现没有足够的建筑材料。我雇了两个地精来帮忙,也就是贝兹尔·布拉斯波和他的兄弟波兹尔·布拉斯波。
Верховный лорд поручил мне завершить строительство Колизея как можно быстрее. Мы бросили все наши силы на эту работу, но очень скоро обнаружили, что нам потребуется помощь в доставке материалов. Для этого я наняла парочку гоблинов – Беззла Рвизасова и его брата Боззла.
пословный:
完成 | 成命 | 命令 | |
1) обнародованный (утверждённый) указ; отданный приказ
2) предопределение, воля неба; удел, участь
3) * назвать, дать соответствующее имя (название)
|
1) приказ, указ; декрет; приказание; распоряжение, предписание; предначертание; ордер
2) предписать; распорядиться; приказать; предложить в административном порядке; предписанный, обязательный
3) комп. команда, инструкция, директива
|