实现文法
_
implementation grammar
примеры:
[ 直义] 上帝不让好抵人的牛长角; 好抵人的牛常常是无角的.
[ 释义] 想取得点什么的人,可能非法利用自己地位的人无法实现其愿望; 幸好, 想害人的人无法实现其愿望.
[ 比较] Не дал бог свинье рогов, а бодуща была бы. 想利用权势去危害别人的人却没有权势.
Не дай бог свинье рога, а мужику барства. 可别让猪长角, 可别让农夫变地主.
[ 参考译文] 骄兵必败.
[ 例句] (Васил
[ 释义] 想取得点什么的人,可能非法利用自己地位的人无法实现其愿望; 幸好, 想害人的人无法实现其愿望.
[ 比较] Не дал бог свинье рогов, а бодуща была бы. 想利用权势去危害别人的人却没有权势.
Не дай бог свинье рога, а мужику барства. 可别让猪长角, 可别让农夫变地主.
[ 参考译文] 骄兵必败.
[ 例句] (Васил
бодливой корове бог рог не даёт
[直义] 傻子(也)有很多想法; 傻子(也)想入非非; 傻子(也)浮想连翩.
[用法] 论及某人以毫无根据的幻想安慰自己,相信自己无法实现的希望(想法)会实现时说.
[例句] Я рад, что могу дать ей (Полине Николаевне) приют и покой и возможность не работать в случае, если она зоболеет, ей же кажется, что оттого, что она сошась со мно
[用法] 论及某人以毫无根据的幻想安慰自己,相信自己无法实现的希望(想法)会实现时说.
[例句] Я рад, что могу дать ей (Полине Николаевне) приют и покой и возможность не работать в случае, если она зоболеет, ей же кажется, что оттого, что она сошась со мно
дурни и думкой богатеют
пословный:
实现 | 文法 | ||
1) осуществлять, реализовывать, [наглядно] проводить, претворять в жизнь
2) сбываться (о мечтах)
|
1) грамматика; грамматический
2) правила сочинения; законы (нормы) литературного творчества
3) законы, узаконения
|