审判不当
shěnpàn bùdàng
судебная ошибка; неправильность в отправлении правосудия; неправильное судебное разбирательство
shěnpàn bùdàng
судебная ошибка; неправильность в отправлении правосудия; неправильное судебное разбирательствопримеры:
审判不公;审判不当;误判;错判
1. судебная ошибка; неправильность в отправлении правосудия; 2. неправосудное решение; вынесение несправедливого приговора
这是...真的,你怎么看。我就和金丝雀一样怯懦。但是当审判之锤前来召唤时,你是不会拒绝的。
Да... да, это чистая правда. Мне страшно до жути. Но когда приказы отдает Кувалда, как тут откажешься?
把无辜的人投入监狱显然是审判不公。
Sending an innocent man to prison is a clear miscarriage of justice.
пословный:
审判 | 不当 | ||
судить, привлекать к судебной ответственности; суд
|
I, bùdàng
1) неподобающий, ненадлежащий, неподходящий; неправомерный, недопустимый
2) не соответствовать; не считаться за...
II, bùdāng
1) не следует, нечего, незачем
2) не быть, не являться (кем, чем)
|