审问
shěnwèn
допрашивать; допрос
shěnwèn
допрашивать; допросДопросить
shěnwèn
审讯。shěnwèn
[interrogate] 详细地问; 仔细询问
正在进行审问
shěn wèn
1) 法官或警察机关审理案件时,对与案情有关的当事人作详细的查问。
初刻拍案惊奇.卷二:「那休甯县李知县提一干人犯到官,当堂审问时,你推我,我推你。」
儒林外史.第十二回:「那官落下轿子,要将他审问,夜役喝着叫他跪。」
亦作「审讯」。
2) 详细查问。
元.萧德祥.杀狗劝夫.第三折:「元来我嫂嫂门前等,他是个妇女人家,无烛从来不夜行,我出门去审问个分明。」
shěn wèn
to interrogate
to examine
to question
shěn wèn
interrogate; question; examine; hear; try:
审问案件 hear a case
审问被告 interrogate the accused
警察花了很长时间对人犯进行了详细的审问。 The police took a long time to interrogate the offenders fully.
shěnwèn
interrogate; question1) 详细地问。谓在学问的探究上,深入追求。
2) 引申指精审的见解。
3) 详细询问。
4) 审讯。
5) 确实的消息。
частотность: #17527
в русских словах:
дознание
судебное дознание - 审讯; 审问
допрашивать
讯问 xùnwèn, 审问 shěnwèn; (в суде) 审讯 shěnxùn
допрос
1) (по отношению к подозреваемым и обвиняемым) 讯问 xùnwèn, 审问 shěnwèn, 审讯 shěnxùn; (по отношению к свидетелям и потерпевшим) 询问 xúnwèn; (по отношению ко всем участникам дела, в основном в суде) 发问 fāwèn
допросный
〔形〕审讯的, 审问的.
учинять
учинить допрос - 审问; 盘问
язык
допросить языка - 审问俘虏
синонимы:
примеры:
审问之
подробно расспросить его
审问的时候, 他都应了
на допросе он во всём признался
审讯; 审问
судебное дознание
审问证人
опрос свидетелей
审问; 盘问
учинить допрос
审问式的诉讼制度
система следствия; порядок расследования
审问;审判;审讯;审理
суд; судебное разбирательство; судебный процесс
警方拘留了盗窃嫌疑犯以作进一步审问。
The police detained the suspected thief for further questioning.
审问案件
hear a case
审问被告
допрашивать обвиняемого
警察花了很长时间对人犯进行了详细的审问。
The police took a long time to interrogate the offenders fully.
警方收押了盗窃嫌疑犯以作进一步审问。
The police detained the suspected thief for further questioning.
警方羁留了盗窃嫌疑犯以作进一步审问。
The police detained the suspected thief for further questioning.
审问者(机组成员)
лицо, производящее опрос членов экипажа
询问者, 审问者(机组成员)
лицо, производящее опрос членов экипажа
询问(事故)者, 审问者
лицо, проводящее расследование происшествия
使…受审问
подвергать допросу; подвергать опросу; подвергнуть допросу; подвергнуть опросу
阿莱利的恶魔审问:镰刀光束
Допрос демонов Аллари: Коса – луч
尽管你无法辨认出卷轴上的奇怪笔迹,但还是可以从公文最后华丽的印章中看出,这份卷轴出自一位颇有地位的鸦人之手。卢埃加或许就是那个抓捕和监禁迪鲁姆的鸦人,还负责审问他。不过,他看上去也是接到了另一个地位更高的鸦人之命令才负责这件事的。
Вы не можете прочитать текст свитка, но узорная печать внизу явно принадлежит некоему высокопоставленному араккоа. Даже если Луанга и руководил похищением и допросом Дейрома, приказы он принимал от кого-то еще.
可惜日记中没有提到这个荡妇的名字。阿利迪斯是埃雷利恩的同事,也是他最好的朋友和知己。去审问他,查明我的丈夫到底和谁有暧昧关系。
К сожалению, он не написал, кто же была эта потаскушка. У Арелиона был друг, Аледис. Найди его и выясни, с кем же это Арелион мог развлекаться.
从我所了解到的情报来看,他们分散在整个区域,但可以肯定的是,他们被关在笼子里面,等待着接受审问。
Как я слышала, они содержатся в разных местах. Уж конечно, сидят в клетках и дрожат в ожидании казни.
我们抓到了一个达卡莱俘虏,正准备审问他。不过在审讯开始之前,我需要你帮忙制造一种真言药水。
Мы захватили лазутчика Драккари, и нам надо его допросить. Но сначала нужно приготовить сыворотку правды, и вот тут мне понадобится твоя помощь.
这是我今天审问的第六个纳迦。这家伙身穿华丽的护甲,想必知道些内情。其他的都是些一无是处的废物。
Эта мерзкая нага – уже четвертая, которую я допросил сегодня. У него какой-то модный доспех, и я решил, что он может что-то знать. Все остальные были для меня пустой тратой времени.
要是他们知道什么情况的话,我就会审问他们!
Им что знайт, я выбивайт сведения!
是时候做个了结了。我们得审问一下这群野兽的主母,玛瑞恩·虫翅。我们要活捉她,计划是这样的:
Пришло время выяснить, что тут на самом деле происходит. Нужно допросить предводительницу этих тварей Марион Червивое Крыло. Она нужна нам живой, и у меня есть план, как ее поймать.
你假装同她交手,而我就摸到后面抓住她。我会把审问的任务交给你。咱们动手吧,<name>!
Ты нападешь на нее и отвлечешь ее внимание на себя, а я подкрадусь сзади и схвачу ее. А дальше ты уже допросишь гарпию. Давай же поймаем ее, <имя>!
我审问的一个恶魔透露了非常有用的消息。显然,火山里有一个鬼母,她正在把燃烧军团的秘密记入魔典。
Один из демонов, которого я допрашивала, поделился интересной информацией. По всей видимости, какая-то мать бесов в вулкане переписывает тайны Легиона.
我们派出雷特森·焰怒和卡里杜斯审问燃烧军团的爪牙吧。他们或许可以提供一些情报,有助于我们寻找失踪议会成员。
Пусть Ритцун и Калид допросят прислужников Пылающего Легиона. Может, они расскажут нам, где искать пропавших членов Совета.
快,去审问一下,看看能不能问出什么东西。抓紧点!我们的时间恐怕不多了。
Допроси его. Узнай все, что сможешь. И поторопись! Время работает против нас.
我担心他们会审问这些候选者,了解到太阳密室中神器的知识。
Боюсь, у них будут выпытывать сведения об артефактах, которые хранятся во внутренних покоях мемориала.
我们必须抓住逃跑的恶魔。不要把它们杀死,乌拉受托将俘虏移交给阿莱利进行审问,我会完成他的使命。
Сбежавших демонов нужно пленить снова. Убивать их нельзя. Урии было поручено доставить пленников Аллари для допроса, и я не подведу его.
我们到哨所的另一边去把这些恶魔的灵魂逐个放出来,审问他们有关伊利丹大人的事情。
Давай отойдем в сторону. Сейчас мы будем выпускать души демонов из самоцветов по одной и расспрашивать их про владыку Иллидана.
恶霸被捕时,全然不知自己因何落网。他被千岩军押送审问厅,在那里看见了一名英气勃发、身着华服的少女。
Когда его арестовали, он не понимал, где допустил оплошность. В зале допросов он увидел неотразимую девушку в роскошных одеждах.
当审问督教进战场时,选择一项~你获得2点生命;或目标对手失去2点生命。
Когда Экзарх-Инквизитор выходит на поле битвы, выберите одно — вы получаете 2 жизни; или целевой оппонент теряет 2 жизни.
把这个人带去审问。
Мы намерены допросить этого человека.
下一个审问的是你吗?反正我有的是时间……
Теперь ты меня будешь допрашивать? Все, что у меня есть - только время...
也许我应该找些人抓几个来好好审问看看。
Надо бы собрать ребят, отловить парочку эльфов да допросить хорошенько.
我们该把他松绑然后和你关在一间牢房吗?你可以随便审问他,看他怎么回答。
Советуешь нам ослабить его путы и посадить тебя к нему в камеру? Спрашивай его о чем угодно, и посмотрим, как он ответит.
我想审问一个囚犯,那是你一位病患,但一群混混过来干扰我们,之后守卫所发现的就是他们的尸体。
Я хотел допросить заключенного. Несколько громил попытались нас прервать, и увы, это их тела потом обнаружила стража.
兰斯米特||兰斯米特派了他的人到圣雷比欧达医院。他的盗贼在我尝试审问关在那里囚犯的时候攻击我。
Могила||Могила послал своих людей в лечебницу Лебеды. Его бандиты напали на меня, когда я пытался допросить находившегося там узника.
这些农民将会审问而叛徒将会被处决。然后我们会出发,在附近的森林还有松鼠党。
Кметов допросят, а предателей будут судить. Затем снова отправимся в путь. В этих лесах скрываются скоятаэли.
审问深渊法师,了解其计划
Допросите мага Бездны и узнайте планы Ордена
这位卡特琳·艾拉洁——可以肯定也不是她。简而言之:您被骗了,大人。不管57分局现在是谁在审问她,祝君好运。
И можем мы сказать наверно, что Катажина Аласье — не имя истинное тоже. Короче говоря, мессир, вас подло обманули. Удачи, бедная душа, беседующая с ней в 57-м участке.
我不知道卡拉林·艾拉洁是谁,不过可以肯定的说也不是她。简而言之:我们又被骗了。不管是谁现在在57分局审问她,真要祝对方好运了。
Не знаю, кто такая Катажина Аласье, но очевидно, что и это не ее имя. Если говорить коротко, нас снова обманули. Удачи тому, кто сейчас допрашивает ее в 57-м участке.
这位卡特琳·艾拉洁——可以肯定也不是她。简而言之:您被骗了,大人。也许我们放她走最好——至少我们不用再审问她了。
И можем мы сказать наверно, что Катажина Аласье — не имя истинное тоже. Короче говоря, мессир, вас подло обманули. И может лучше, что ее мы отпустили. Хоть не допрашивать опять.
“你在找提图斯·哈迪,你认为他掌握了rcm正在调查的一起谋杀案的信息。你想要审问他。”她指着站在房间正中的男人。
«Вы ищете Тита Харди, полагая, будто у него есть сведения об убийстве, которое расследует ргм. Хотите его допросить». Она указывает на стоящего посреди зала мужчину.
如果到了之后你必须审问我的时候,那就糟糕了。
Когда настанет время меня допрашивать, вам будет тяжко.
没用的——他不会告诉我们。他太害怕了。我们得把他带回我的警局,然后在那边审问他。等打电话给他的老板∗之后∗就这么办。
Нет смысла. Он нам не скажет — он слишком боится. Надо забрать его в участок и там допросить как следует. Но ∗сначала∗ позвоним его боссу.
之前你说我可能会∗审问∗你。只有嫌疑人才会被审问。
Раньше вы говорили, что мне придется вас ∗допрашивать∗. А допрашивают подозреваемых.
遵命,长官!来一场大张旗鼓的审问吧!
О да, мессир! Сыграйте перед ним спектакль!
她说我稍后肯定会审问她,对我来说一定会∗很糟糕∗。
Она сказала, что потом я буду ее допрашивать и что мне при этом придется ∗тяжко∗.
所以你的意思,你没有因为没能审问她而感到沮丧?听起来不太合理嘛……
Хочешь сказать, это не усложнило ее последующий допрос? Что-то сомневаюсь...
女人平静地转向你:“正如你所见,这些人只能接受这么多毫无根据的审问。我已经竭尽所能让情况保持文明了,但……”接着是缓缓地摇头。
Девушка спокойно поворачивается к тебе: «Как видите, эти люди способны вынести ограниченное количество необоснованных допросов. Я стараюсь удержать ситуацию в рамках приличий, но...» Она медленно качает головой.
你来这不是为了跟法律顾问搭讪的,你是来审问这些人的。
Вы здесь не затем, чтобы разводить юрисконсульта на болтовню, а чтобы опрашивать этих людей.
“不行。”他取下眼镜,轻轻擦拭着。“不可以。我们在审问别人的时候,你不能把枪放进自己的嘴里。这种事永远不能再次发生。”
Нет. — Они снимает очки, чтобы протереть их. — Не повторите. Вы больше не будете пихать себе в рот пистолет, когда мы собираем показания. Этого больше не повторится.
现在她感觉自己被审问了。很难说她到底是不是在撒谎。
Она понимает, что это допрос. Теперь сложно сказать, врет она или нет.
可恶……你他妈的去审问她了,是不是?我告诉过你不要逼她!我他妈告诉过你了!
Мать за ногу... ты ее допросил, так, блядь? Я тебе говорил не давить? Говорил, блядь, или нет?
她不是说你可能需要∗审问∗她吗?之前说过?说她∗没有做过∗?这是怎么回事?
Разве она не говорила, что тебе придется ее ∗допрашивать∗? Тогда, раньше. А потом еще сказала, что она ∗этого не делала∗. Что это вообще было?
那就是提图斯,去跟他说话吧。但要记住:我会一直盯着你的。不得使用武力,这不是正式的审问。马丁内斯地区并不承认你有实施抓捕的权力。
Вот Тит. Говорите. Но помните: я с вас глаз не спущу. Никакого давления, никаких официальных заявлений. Район Мартинез не признает за вами право арестовывать людей.
你需要审问工会岗亭里的人,查清他们对马丁内斯的吊尸案有多少了解。
Необходимо опросить посетителей зала для членов профсоюза и узнать, что им известно о повешенном в Мартинезе.
说明对於亚历安‧拉‧瓦雷第审问与刑求的文件
Документ, описывающий пытки и допрос Ариана Ла Валетта.
不。我从未说过她是有意识的通知她的朋友。我相信虽然她得了失忆症,他们仍找出方法在她浑然不知的情况下窥视她的记忆。我被审问时有个术士在场,那是个年轻而骄傲的情报官。
Ох, я бы не стал утверждать, что она специально донесла на своих подруг. Подозреваю, что они нашли способ добраться до памяти Йеннифэр помимо ее воли. На моих допросах тоже сидел чародей - молодой офицер разведки, гордый такой.
陛下,他们似乎也在修道院内。芬恩抓了一名牧师来审问,总算逼他吐露出城墙下有条秘密通道。
Видимо, тоже внутри. Фенн прижал жреца. Тот сказал что-то о ходе под стенами...
只有一件事。我监督过数十次的审问,所有人最後终究都会开口-真的。唯一的差别仅在於有些人会坚持得比其他人久。
Только одно. Я был на десятках допросов. Говорить начинают все - раньше или позже. Просто кто-то сперва сопротивляется…
他是我的人犯。我需要审问他。
Это пленник. Я его веду на допрос.
我不擅长审问其他人。告诉我实话,否则就砍下你的双手…
Я допросы вести не умею. Говори, или я отрублю тебе руки.
阁下,你来这里监督审问吗?
Посол решил понаблюдать за допросом?
有天斥候抓到了一个尼弗迦德人,他渴望重获自由而宣称自己是藏匿亚甸战利品支队的一员。虽然上帝对着我们微笑,但我们依然不相信自己的好运。我们曾听过关於这批宝藏的传说,并审问过每个我们所俘虏的黑衣者。看样子我们所有的努力终於有了代价。
Как-то раз разведчики схватили нильфгаардца, который помогал прятать награбленные в Аэдирне ценности. Это было все равно, что выиграть в лотерею. Мы уже раньше слышали об этих сокровищах, и допрашивали каждого пленного из армии нильфов. Брали всех, и это сработало.
她复原後有进行审问吗?因为你审问过她…
А допрос после декомпрессии? Вы же ее допрашивали?
国王下令要在要在营区外审问他。
Король приказал его допросить за лагерем.
罗契,他妈的少用这种审问手法。去用别人来测试这招。
Послушай, Роше. Засунь в гузно свои методы допроса. Используй их на других.
拉‧瓦雷第男爵夫人—审问报告
Протокол допроса баронессы Ла Валетт
亚历安‧拉‧瓦雷第-审问报告
Протокол допроса Ариана Ла Валетта
嗯。我们被分开审问。过程漫长又严密,但很不寻常的是他们没有动用暴力。
М-мда. Нас разделили, долго допрашивали. Но спокойно, без насилия.
说明对於露薏莎‧拉‧瓦雷第审问与刑求的文件
Документ, описывающий пытки и допрос Луизы Ла Валетт.
玛丽‧露薏莎‧拉‧瓦雷第的审问报告
Протокол допроса Луизы Ла Валетт
完成基本程序後,我展开了严厉的审问。我提问了男爵所列清单上的问题,可惜没有得到满意的答案。与无情的长官商议後,我认为囚犯尚未做好充份准备,因此将她送上拷问台,稍後再度审问她男爵所列问题...
После подготовительных мер мы приступили непосредственно к допросу. Я задал подозреваемой вопросы из списка его милости барона, но не услышал на них сколько-нибудь внятного ответа. Посоветовавшись с заплечных дел мастером, я посчитал, что подозреваемая еще недостаточно готова к допросу, в связи с чем мы приступили к растяжению на дыбе, после чего я вновь начал задавать вопросы, перечисленные его милостью бароном.
亚历安‧拉‧瓦雷第的审问报告
Протокол допроса Ариана Ла Валетта.
在完成基本程序後,我们展开了严密的审问。亚历安‧拉‧瓦雷第被告知会使用在他身上的刑求工具,并换得他粗俗且与他高贵名门身份不符的回应,因此未加以记录。
После предварительных мер воздействия мы приступили непосредственно к допросу. Ариан Ла Валетт был ознакомлен с орудиями, которые будут к нему применены. Его ответ не вношу в протокол как непристойный и недостойный человека благородного происхождения.
但他说神殿守卫把他抓去审问,还挖了他的眼睛。
Но он сказал, что его Храмовая стража допрашивала, он и ослеп.
任何人都行。只要亮些金币…如果这招没用,就把他们抓来审问。
Да везде. Достаточно показать набитый кошель или... пригласить на допрос.
如果他真的是清白的,他们就不会抓他去审问了。我不希望再看到你们跟那些不三不四的人说话了。
Если бы был невиновный, его бы не допрашивали. И чтобы я больше не видела, что вы общаетесь с чернью.
因为他们一定又会开始发问、询问、审问这类的。
Потому что началась бы болтовня. Расспросы, дрязги.
他们审问的人叫得可凄厉了,连死人都快被叫醒了。
На допросах задержанные так глотку дерут, что только глухой заснет.
你来这里审问我吗?
Пришел сюда вести допросы?
审问完成了。把囚犯铐起来。
Допрос окончен. Заковать его.
审问德鲁伊
Допросить друида.
米克·克拉克, 又名锡德·布朗, 被警方通缉审问。
Mick Clark, alias Sid Brown, is wanted for questioning by the police.
警察拘留了那个人以作进一步的审问。
The police detained the man to make further inquiries.
警察拘留了许多疑犯进行审问,捣乱的学生在放学后被拘禁了,直到通知他们的家长
The police detained several suspects for questioning. The disruptive students were detained after school until their parents had been notified.
嫌疑分子在审问之下招供了。
The suspect cracked under questioning.
警方对他进行拘留审问。
The police detained him for questioning.
噢...你好。我猜你是来恶毒地审问我根本不知道的事情的吧,就像在你之前的那位高贵的奥里斯队长一样。
О... привет. Наверно, ты хочешь с пристрастием допросить меня и выбить сведения, которых у меня нет. До тебя это уже пытался сделать наш благородный капитан Аурей.
我得审问一下白女巫,看看她是怎么参与到杰克议员的谋杀中去的。
Мне нужно расспросить Белую ведьму о том, какую роль она сыграла в деле об убийстве советника Джейка.
如果你说这个白女巫得为杰克的血案负责,我必须立刻审问她。
Если ты утверждаешь, что Белая ведьма убила Джейка, мне нужно ее немедленно допросить.
我雇了一个疯子去寻找他们,他在猎物面前失控我并不感到意外。遗憾的是我没能亲自审问,但只要他们死了,我想我就心满意足了。
Я отправила за ними одного психопата, а он не смог себя сдержать, когда настиг добычу. Жаль, что я не смогла допросить их лично, но раз уж их кровь все-таки пролилась, можно считать, что я довольна.
嘶嘶只要鲜血和杀戮还在继续,恶魔就盯着这里。嘶嘶嘶!但是当要嘶嘶对你进行审问时,他会适时地嘶嘶出现的!我真不知道你这粗脖子的嘶嘶人皮猪到底有什么特殊的...
Демон не с-с-суетс-с-ся с-с-сюда, пока вокруг льетс-с-ся дос-с-статочно крови. Хс-с-с, хс-с-с, хс-с-с! Хотя когда нас-с-стало время вас-с-с допрос-с-сить, он вс-с-се-таки появилс-с-ся! Не понимаю, что такого ос-с-собенного может быть в толс-с-стокожих с-с-свиношкурах...
一个兽人拷问员——格鲁蒂尔达提拔的——一直试图找出藏起来的仆人,但他没有任何技巧,审问的时候几乎就相当于立刻杀死受害者。我们主动要求代替他做事,但格鲁蒂尔达仍然坚信他的做法是最好的。祝你好运!要是你准备好受一点折磨...
Грутильда милостиво предоставила нам своего палача, чтобы тот выведал, где прячутся слуги. Но этот тупой громила ни на что не годен - он только гробит узников одного за другим. Мы пытались вмешаться, но Грутильда свято уверена, что он лучший из лучших. Надеюсь, тебе повезет больше. Если ты действительно знаешь толк в пытках...
我并不是~咳嗽~对他的死讯感到抱歉。我怀疑是我的笑容影响了审问...
Не то чтобы я сильно огорчилась, услышав о его смерти. Хотя моя ухмылка вряд ли сделала добрее тех, кто меня допрашивал.
冷冷地告诉他,死神正在审问他。而且她的心情很糟糕。
Холодно сказать ему, что спрашивает Смерть. И она в омерзительном расположении духа.
哼了一声。这就是你需要了解的全部。你现在已经审问完他了。
Хмыкнуть. Это все, что вы хотели узнать. Он вам больше не нужен.
询问他是不是要带乔纳森去复仇女神号进行审问。
Спросить, не хочет ли он забрать Джонатана на борт "Госпожи Мести" для допроса.
审问他。他们已经在抓捕你的觉醒者同胞,而且亚历山大认为他自己是唯一得以飞升的觉醒者。
Допросим его. Кто-то охотится за такими, как ты. И вот совпадение: друг наш Александар возомнил себя единственным пробужденным, достойным вознесения.
作者书写时笔在纸上按得太紧,你几乎无法辨别书页上的内容。从能辨认的内容看,这份报告详细记述了净源导师残暴的审问方法。
Вы с трудом разбираете написанные строчки – с такой силой автор вдавливал перо в бумагу. Из того, что вам все же удается прочитать, можно сделать вывод, что доклад посвящен варварским методам допроса, принятым у магистров.
说他应该把你送回你来的地方,不要打扰你。你不想接受审问。
Сказать, что пусть он вернет вас туда, откуда забрал, и оставит в покое. Вы не собираетесь выдерживать этот допрос.
嗤笑说,你只是在大教堂附近闲逛,而且你不会容忍某些低级守卫这样审问你。
С усмешкой заявить, что вы лишь гуляете по собору и не позволите какому-то стражнику швыряться обвинениями.
低下头。这就是你需要知道的全部。你现在已经审问完他了。
Кивнуть. Это все, что вы хотели узнать. Он вам больше не нужен.
审问过汉娜后,我得知亚历山大和卢锡安都十分清楚他们屠杀精灵的真相。他们把我当作人肉炸弹。我为神谕教团奉献一生,到头来不过是一个恶毒的谎言。
Допросив Ханнаг, я узнал правду: и Люциан, и Александар прекрасно понимали, на что обрекают эльфов. Они использовали меня в качестве террориста-смертника! Вся моя жизнь, вся моя служба Божественному Ордену... какая гнусная ложь!..
任何威胁到岛上和平的人都要受我审问。
Тому, кто нарушит мир на острове, придется держать ответ передо мной.
你可以自由审问居民,但以他们的安全为优先。除非你有实质的证据,请不要随意指控人。
Вы можете допрашивать жителей, однако их безопасность наш главный приоритет, так что на вашем месте я бы предъявлял обвинения только при наличии веских улик.
审问翠西时,我得知了属于黑帮分子马洛斯基的制药室所在位置。
Триш рассказала о лаборатории, принадлежащей гангстеру по имени Маровски.
这些审问般的问题是怎么回事?
К чему этот допрос?
他们是在这里审问人的吗?
Здесь допрашивали людей?
每个新来的都想审问我,每个都想打破砂锅问到底。
Каждый раз приходит новичок и давай меня расспрашивать. Всем хочется знать все обо всем.
最新特报,老大,这人在外头可出名了。如果你审问完他了,或许可以给这位追猎者猎杀机器一点尊重。个人一点小小想法啦。
Экстренные новости, босс. Он вроде как большая шишка. Если допрос закончен, лучше проявить немного уважения к этой машине для убийства охотников. Просто дружеский совет.
最新特报,老大,这位小姐在外头可出名了。如果你审问完她了,或许可以给这位追猎者猎杀机器一点尊重。个人一点小小想法啦。
Экстренные новости, босс. Она вроде как большая шишка. Если допрос закончен, лучше проявить немного уважения к этой машине для убийства охотников. Просто дружеский совет.
审问似的?
К чему этот допрос?
所有恢复的技术都必须立即呈报给督学昆兰。若被发现拥有未记录的技术,将会受到审问与惩罚。
Все обнаруженные технологические устройства необходимо немедленно сдать проктору Квинлану для анализа. Каждый, у кого будут обнаружены незарегистрированные технологии, подвергнется допросу и наказанию.
异端审问官和预言家降低一般该宗教的影响力(不将其废除)。
Инквизиторы и пророки сокращают влияние этой религии наполовину (вместо того, чтобы полностью ее уничтожить).
曾在整个欧洲广泛施行的异端审问官制度,是消灭罗马天主教教会敌人的多种方式之一。遭异端审问官认定为异端者的人常常因所谓的罪行被折磨或处死,而且一般来说反对指控的辩护空间不大。
Инквизиторы действовали по всей Европе, истребляя врагов католической церкви. Тех, кого инквизиция признала еретиками, нередко пытали и казнили. Опротестовать решение инквизитора было практически невозможно.
此指令将移除邻近友方城市中的其他宗教信仰者,同时消耗异端审问官。
В результате этого действия инквизитор исчезнет, а в дружественном городе, который находится поблизости, влияние всех остальных религий будет сведено к нулю.