客死他乡
kèsǐ tāxiāng
умереть на чужбине
kè sǐ tā xiāng
see 客死异乡[kè sǐ yì xiāng]kè sǐ tā xiāng
die in a strange land; slip one's cable in a foreign land -- to die abroaddie abroad
kèsǐtāxiāng
die away from home【释义】客死:死在异乡或国外。死在离家乡很遥远的地方。
【出处】元·无名氏《合同文字》第一折:“不争我病势正昏沉,更那堪苦事难支遣,忙赶上头里的丧车不远,眼见客死他乡有谁祭奠。”
примеры:
「你们要找的东西会让你们不得善终。立刻回头,否则便会葬身于此,客死他乡。」
«Из твоих поисков не выйдет ничего хорошего. Поверни назад, или тебя ждет жалкая смерть вдали от дома».
连带他回家都不行…?他就只能客死他乡?
Даже этого я не могу для него сделать... Он останется на чужой земле?
作客他乡
жить в чужом краю
пословный:
客死 | 他乡 | ||
чужая страна; чужбина; чужие земли; иные места
|