客死异乡
kèsǐ yìxiāng
погибнуть на чужбине
kè sǐ yì xiāng
to die in a foreign land (idiom)примеры:
莱莎已经客死异乡,我现在必须以活着的人为重。
Леза теперь вместе с предками, что жили на этой странной земле. Я же должен позаботиться о живых.
异乡异客
Чужак в стране чужой
看来, 他的命运就是这样-客死异域
такой уж, видно, ему предел был на чужбине умереть
一个左翼革命分子……一位公社社员。他看起来很迷失的样子,像一个异乡异客。更有可能的是,他只是意外困在了错误的盒子里。
Представитель левого движения, революционер... коммунар. Он выглядит потерянным, чужак на чужой земле. Скорее всего, он случайно попал не в свою коробку.
пословный:
客死 | 异乡 | ||