害己
hàijǐ
вредить самому себе
в русских словах:
на чужом несчастье счастья не построишь
损人开始,害己告终; 损人不利己
обоюдоострый
обоюдоострое оружие - 伤 人害己的武器
примеры:
伤 人害己的武器
обоюдоострое оружие
设圈套陷害他的对手固然是个妙计,可是到头来却是害人反害己。
Установить ловушку, чтобы погубить своего врага, несомненно, превосходный план, но в конечном счете, навредя ему, пострадаешь сам.
以损人开始,以害己告终
begin with injuring others and end up ruining oneself
[释义] 欺负人的人必将为其行为付出代价.
[用法] 作为对欺负人者的威胁,警告, 或对被欺负者的安慰而说.
[参考译文] 强欺弱, 终有报; 以强欺弱, 定有恶报; 害人终害己; 恶有恶报.
[例句] - Ничего, ничего, детушки! Отольются волку овечи слёзки! Мы им за всё сполна отплатим - и за пожар, и за насилия, и за грабёж! - убеждённо сказа
[用法] 作为对欺负人者的威胁,警告, 或对被欺负者的安慰而说.
[参考译文] 强欺弱, 终有报; 以强欺弱, 定有恶报; 害人终害己; 恶有恶报.
[例句] - Ничего, ничего, детушки! Отольются волку овечи слёзки! Мы им за всё сполна отплатим - и за пожар, и за насилия, и за грабёж! - убеждённо сказа
отольются отзовутся волку овечьи слёзки слёзы
一种蛆,只要有基本的温饱就会满足。他们想要以更低的报酬来干∗我们的活∗,害人又害己。这样下去所有人都是输家。
Такой червяк, которому ничего не нужно от жизни, лишь бы не сдохнуть. Они приходят и хотят делать ∗нашу работу∗ за дерьмовую плату — и нас наебывают, и самих себя. В итоге все проигрывают.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск