家族之杖
_
Фамильный посох
примеры:
以瑞多然家族之名,如你所愿!
Тогда именем Дома Редоран я исполню твое желание!
以瑞多然家族之名,我命令你停下来!
От лица Дома Редоран я приказываю тебе остановиться!
泰尔瓦尼家族专出大法师,也是统治尘风的豪族之一。
Дом Телванни - это дом мастеров-волшебников, один из правящих Домов Морровинда.
泰尔瓦尼家族专出大法师,也是统治晨风的豪族之一。
Дом Телванни - это дом мастеров-волшебников, один из правящих Домов Морровинда.
我们一起组成的泰尔瓦尼家族是晨风的豪族之一。豪族负责领导我们曾经骄傲的国度。
Вместе мы составляем Дом Телванни, один из Великих Домов Морровинда. Дома правят остатками нашего некогда гордого народа.
我们一起组成的泰尔瓦尼家族是尘风的豪族之一。豪族负责领导我们曾经骄傲的国度。
Вместе мы составляем Дом Телванни, один из Великих Домов Морровинда. Дома правят остатками нашего некогда гордого народа.
那是很久以前在晨风省的几大家族之一。我不知道自己是不是其中的一个成员。
В давние времена это был один из великих домов Морровинда. Значит ли это, что я принадлежу к нему? Я не уверен.
пословный:
家族 | 之 | 杖 | |
1) род, клан; родовой, клановый
2) семья; родные, домашние
3) класс, группа
|
I сущ.
1) посох, трость, палка
2) рукоятка (напр. плётки) ; древко (копья, знамени)
3) стар. порка, наказание батогами; - 4) траурный посох; глубокий траур
II гл.
1) бить палками (батогами)
2) опираться (полагаться) на (кого-л.); придерживаться (чего-л.)
3) держать в руках
|