寄一封信
_
адресовать письмо
в русских словах:
посылать
послать письмо - 寄一封信
примеры:
寄书, 寄一封信
послать письмо
寄一封信
послать письмо
寄给...一封信
адресовать письмо кому-либо
寄给…一封信
адресовать письмо
寄来一封信
прислать письмо
寄给赛尔伦的一封信
Письмо, адресованное Телирону
寄给我兄弟的一封信
письмо, адресованное на имя брата
我收到一封信, 是维拉寄来的. 是吗?
Я письмо получил. От Веры. да?
我收到一封信, 是维拉寄来的是吗?
я письмо получил. от веры. да?
他把书寄给我,还附上了一封信。
He sent me the book, together with a letter.
你能帮我寄封信吗?
Do you mind posting a letter for me?
有一封来自马卡斯城的短笺,寄信人是卡塞莫。
Записка от некоего Колсельмо из Маркарта.
有一封来自马卡斯城 的短笺,寄信人是卡塞莫。
Записка от некоего Колсельмо из Маркарта.
你寄给我一封信,是吧?因为我杀了你的对手,所以你向我道谢?
Это твое письмо, не так ли? С благодарностью за убийство твоего соперника?
寄往中国的航空信一般是50美分,不过这封信好像厚一点。
An airmail letter to china normally cost50 cents, but this letter seem a bit thick.
一封信……不知道是谁寄来的。他似乎有意隐瞒。只是自称是你的一个朋友。
Письмо... не знаю от кого. Он не назвался. Просто сказал, что он твой друг.
我没有。把这封信寄出去,这件事就算结了。
Не думаю. Опускайте письмо, и покончим с этим.
而且她说,杜拉夫先生还认识我爸爸,他一定知道怎么把这封信寄出去。
А ещё она рассказывала, что дядя Драфф знает папу. Наверное, у него получится отправить письмо по адресу.
天啊,我从没听说过鬼魂会寄信,结果我刚才还真收到这么一封,吓死人了。
Я никогда раньше не слыхал, чтобы призраки посылали письма – но вот поди ж ты!
我和我的女朋友说好,隔段时间就会寄封信给她报平安。
Я обещал своей девушке отправить ей письмо, чтобы она не переживала.
目前一切顺利。我还有许多办法可以进城,等一到我就会把这封信寄给你,再马上着手写另一封。
Пока что все складывается очень хорошо. До города остался еще порядочный кусок дороги, но как только доберусь, незамедлительно вышлю вам это письмо и сразу начну другое.
她忘记在寄信前将信封上。He signed and sealed the document。
She forgot to seal her letter before mailing it.
<这个奇怪的女人身上带着一封信,寄件人自称“主母莱韦”。信中似乎包含夺取箭谷镇的命令。
<У странной женщины было письмо от кого-то, кто называет себя "матроной Леви". В нем содержатся приказы о захвате Лощины Лучников.
你已经成为我们重要的一员了。我想你会对随这封信一起寄来的裙子感到很满意的。记住,我们苟富贵,莫相忘。
Ты стала весьма ценна для нашей деятельности. Полагаю, присланное с данным письмом платье придется тебе по вкусу. Помни: мой успех принесет успех и моим друзьям.
我在肇事者洞穴中发现了一封信,似乎是寄给汉娜的。其中提到复原并修好了死亡之雾的运送装置。
В Пещере Кораблекрушителей обнаружилось письмо, адресованное некой Ханнаг. Там говорилось, что устройство, выпускающее туман смерти, было обнаружено, и сейчас его приводят в порядок.
我不会忘记这点。我想知道能不能从这里寄封信出去。啊,我女儿要是听说我如此近距离地见到伟大的主教一定会高兴极了...
Я этого не забуду. Интересно, отсюда можно отправить письмо? Моей дочке так понравилось бы, что я своими глазами видел великого епископа!..
我们找到一封信,是一位参加过大战的将军写的。这位长官认为,虽然战争胜利了,可他还没有杀够。这封信似乎要寄给一名同僚,而且他还将在一场葬礼上见到这名同僚。
Мы нашли письмо генерала, сражавшегося в великой войне. Хотя война была практически выиграна, он никак не мог насытиться кровавой резней. По всей видимости, адресатом был товарищ генерала - такой же полководец, с которым они должны были встретиться на каких-то похоронах.
从璃月港寄回,收件人上写着莎拉的厚厚信件。信封上还有几根鸽羽,昭示着运送这封信的鸽子们有多努力,还有它们到底遭受了何等对待。
Пухлый конверт из Ли Юэ адресован Саре. Прилипшее к письму перо напоминает о непростой работе почтового голубя, который преодолел огромное расстояние.
一封信?
Что за письмо?
收一封信
получить письмо
捎一封信
прихватить попутно письмецо (кому-л.)
婚礼结束了,总算结束了。尽管它跟我少女时代的幻想有些许不同,但正如你从小的教导,我得学会接受我获得的一切。我们现在正在旅行,当我们抵达之后就会立刻将这封信寄给你。
Пишу тебе это письмо из свадебного путешествия. Немножко иначе я себе это представляла, ну так что же, надо ведь быть довольной тем, что есть? Я его вышлю, как только приеду на место.
来了一封信
пришло письмо
收到一封信
получить письмо
截得一封信
перехватить письмо
转了一封信
передал письмо
接到一封信
получить письмо
给…捎来一封信
привезти кому письмо; привезти письмо
他来了一封信
от него поступило письмо
委托…写一封信
поручить кому написать письмо; поручить написать письмо
委托...送一封信
поручить кому-либо доставить письмо
有错误的一封信
неграмотное письмо
有一封信给你。
Вам письмо.
用复写纸复写一封信
manifold a letter with carbon paper
我来写一封信吧
напишу-ка я письмо
袖子里褪着一封信
прятать письмо в рукаве
咦?这是…一封信?
Что это? Письмо?
我刚刚回了她一封信。
I just wrote her a reply.
我偷空写了一封信。
Выкроить время и написать письмо.
他是不是带来一封信?
не письмо ли он принес?
一封信?唔…是吗?
Людям свойственно писать письма.
пословный:
寄 | 一封信 | ||
1) отправлять; посылать
2) поручать; вверять; возлагать
3) тк. в соч. жить (за чей-либо счет)
4) приёмный
|