富有灵感的诗人
_
вдохновенный поэт
примеры:
唔,还是记下来好了,说不定那位诗人会有灵感呢…
Ну, лучше записать. Может, тот поэт вдохновится...
吟游诗人学院的可怜的吉洛·热马内等着我的新作,“奥拉夫与龙”。都好几周了,但我仍旧没有灵感。
Бедный Жиро Жиман в Коллегии бардов уже давно ждет мою последнюю работу - Олаф и дракон. Дороги никуда не годятся.
选择总统总会有情感的一面。这么多人对目前候选人不满意是因为他们渴望候选人能以富有灵感的演说、引人的外表、强有力的领导才能和了无瑕疵的声誉来博得他们的支持。
But there will always be a visceral aspect to choosing a President. The reason so many people remain dissatisfied with the current candidates is that they yearn to be swept off their feet by inspirational speeches and glamorous looks, strong leadership and untarnished reputations.
пословный:
富有 | 有灵 | 灵感 | 的 |
1) быть богатым (чем-л.); иметься в изобилии (в избытке)
2) зажиточный, богатый, состоятельный
|
обладать душой; одушевленный
|
1) вдохновение, наитие
2) филос. интуитивное восприятие
3) быстро реагировать (отзываться, действовать), чудесный, чудотворный
|
诗人 | |||
1) поэт, стихотворец
2) обр. человек, наделённый творческим воображением; поэт своего дела
|