寸草不留
cùn cǎo bù liú
не оставить и былинки, уничтожить дотла, сжечь дотла
cùncǎo bùliú
обр. камня на камне не оставить; уничтожить дотла; сравнять с землёйстереть с лица земли; Камня на камне не оставить
cùn cǎo bù liú
连小草都不留下。形容遭到天灾人祸后破坏得非常严重的景象。cùncǎo-bùliú
[not leave anything] 指天灾人祸后破坏殆尽, 什么也没留下
cùn cǎo bù liú
1) 连一点小草都不存留。
醒世恒言.卷二十.张廷秀逃生救父:「谁想这年一秋无雨,作了个旱荒,寸草不留。」
2) 斩除得干干净净。比喻消灭殆尽。
二刻拍案惊奇.卷六:「随顺了,不去难为你合家老小;若不随顺,将他家寸草不留。」
cùn cǎo bù liú
complete devastation (of land); be devastated; be left in complete devastation; leave not even a blade of grass; not to leave even a blade of grasscùncǎobùliú
be devastated; be left in complete devastation1) 连一点儿草都没留下。
2) 形容消除净尽,什麽东西都没有留存。
частотность: #66901
примеры:
一片寸草不生的沙漠
a desert with no sign of vegetation anywhere
贫瘠的不能生产的;寸草不生的
No longer productive; infertile.
远在大陆的另一端,有一处寸草不生的秘境。
На другом конце континента есть скрытая пустошь.
「此处寸草不生,侵蚀万物。」 ~海户探险队的恩沃
«Это место ничего не предлагает — и забирает все». — Энвор из Мореградского экспедиционного дома
当初,这里寸草不生,是块废地。而现在,感谢大家的努力与神的保佑,我们的庄稼欣欣向荣。
В те времена тут ничего не росло, и земля была дешевой. Теперь, благодаря тяжелому труду и благословению богов, наши фермы процветают.
当初,这里曾是块寸草不生的废地。而现在,感谢大家的努力与众神的保佑,我们的农园欣欣向荣。
В те времена тут ничего не росло, и земля была дешевой. Теперь, благодаря тяжелому труду и благословению богов, наши фермы процветают.
澳大利亚智能中枢核心被破坏后,该地区变成了寸草不生的辐照废土,而詹米森•法尔克斯这样的幸存者也严重被辐照影响。如今,他已成为痴迷于炸弹的犯罪分子“狂鼠”,不论走到哪里都留下破坏和混乱。
После уничтожения австралийской омнии родина Джеймисона Фокса превратилась в выжженную радиацией пустыню. Теперь помешанный на взрывах уголовник по прозвищу Крысавчик оставляет после себя лишь хаос и разрушение.
看啊,宝贝,一旦要面对他终将毁灭的残酷真相时,这位忧郁的学者就开始拨弄自己的生殖器官了。他寸草不生的头顶暴露了他是强迫性自慰者这一真相。
смотри, крошка. столкнувшись С суровой правдой О своем падении, меланхоличный академик начинает теребить свои гениталии. залысины выдают его навязчивое пристрастие К онанизму.
看啊,宝贝,一旦要面对他整个种族终将毁灭的残酷真相时,这位下贱的资产阶级酒鬼就开始关注八卦了。他寸草不生的头顶暴露了他是强迫性自慰者这一真相。
смотри, крошка. столкнувшись С суровой правдой О падении всей своей расы, буржуазный алкоголик-дегенерат обращается К слухам. В жизни других людей он находит убежище от пылающего крушения собственной расы.
随着黑色的蛇形烟雾控制住你的舌头,你感到自己正渐行渐远。你的眼前浮现出一幕景像:一支崛起的亡灵大军正把这个世界夷为寸草不生的无人之境,而大军的首领正是...神王...
Черная дымовая змея завладевает вашим языком, и ваша суть ускользает от вас. Вам является видение: армия нежити, поднятой, дабы обратить мир в безжизненную пустыню, а во главе ее... Король-бог...
пословный:
寸草 | 不留 | ||
1) травинка, былинка
2) крошечный, незначительный
2) вм. 寸草薹
|
1. 不停、 不稽留。 文选·邹阳·上书吴王: “高皇帝烧栈道, 灌章邯, 兵不留行。 ”李善·注: “言攻之易, 故不稽留也。 ”文选·张衡·思玄赋: “天长地久岁不留, 俟河之清祗怀忧。 ”
2. 不留意、 不重视。 文选·邹阳·狱中上书自明: “此鲍焦所以忿于世, 而不留富贵之乐也。 ”文选·嵇康·养生论: “爱憎不栖于情, 忧喜不留于意。 泊然无感, 而体气和平。 ” 3. 不保留、 不剩余。 三国演义·第十一回: “打破城池, 老幼不留。 ”
4. 不挽留, 同意别人离开。 如: “既然你还有事, 我就不留你吃饭了! ”
|