对吸血鬼的攻击力
_
Сила атаки против вампиров
примеры:
听说猎魔人命令守卫生吞大蒜,以此增强他们对吸血鬼的攻击力。雉园里的存货都被他们吃光了!
Вроде ведьмак велел гвардейцам жрать чеснок, чтобы у них было больше сил для борьбы с вампирами. Весь запас чеснока в "Фазанерии" выжрали!
对于那些吸血鬼的攻击,我们需要做些准备。
Надо что-то делать с этими вампирами.
对于吸血鬼为何会攻击警戒者,有任何想法吗?
Как ты думаешь, почему вампиры напали на Дозорных?
解决攻击城市的吸血鬼
Заняться вампирами, нападающими на город.
杀死攻击戴米恩人马的吸血鬼
Убить вампира, атакующего отряд Дамьена.
解决正在攻击鲍克兰的吸血鬼
Остановить нападение вампиров на Боклер.
吸血鬼攻击了城市?!真的假的?
Говорят, вомпыри напали на город! Правда это?!
黎明守卫的武器会对吸血鬼造成额外伤害,黎明守卫的护甲也较能抵挡吸血鬼的攻击。
Оружие Стражи Рассвета наносит дополнительный урон вампирам, а броня хорошо защищает от кровососов.
你是怎么在吸血鬼的攻击下存活下来?
Как тебе удалось выжить во время нападения вампиров?
被吸血鬼攻击……这我完全没预料到。
Попасть в засаду вампиров... Такого я точно не ждал.
你知道为何吸血鬼会攻击警戒者吗?
Как ты думаешь, почему вампиры напали на Дозорных?
每当一个由你操控的吸血鬼攻击时,每位对手各失去1点生命且你获得1点生命。
Каждый раз, когда Вампир под вашим контролем атакует, каждый оппонент теряет 1 жизнь, а вы получаете 1 жизнь.
那个发现对吸血鬼来说肯定也很重要,逼得他们冒险正面攻击警戒者。
Очевидно, это было важно и для вампиров, раз они не побоялись открыто атаковать Дозорных.
你跟女吸血鬼有暧昧!我就知道!烈焰蔷薇!攻击!
Он спал с вампиршей! Я так и знал! Предательство! Рыцари Пылающей Розы, в атаку!
吸血鬼真的攻击了城市,还是只是我在作梦?
Вампиры и правда напали на город, или мне приснилось?
在处理纪念碑的事前,先打败攻击城市的吸血鬼
Справиться с вампирами в городе, а затем вернуться к заданию с памятником.
他命令一群低阶吸血鬼攻击城市,我得阻止他。
Он натравил низших вампиров на город. Я должен его остановить.
看样子肯定是一些会让吸血鬼甘冒风险,公然对警戒者发动攻击的重要东西。
Очевидно, это было важно и для вампиров, раз они не побоялись открыто атаковать Дозорных.
幸好有你在城里,当那些…吸血鬼攻击的时候。
Хорошо, что ты был в городе, когда эти... вампиры напали.
没有想到吸血鬼会如此明目张胆的攻击所有的生物。
От кого уж, а от вампиров не ожидала такого наглого нападения.
对吸血鬼增加 10 点的猛击伤害。
При ударе плашмя вы наносите +10 ед. урона вампирам.
作为一个吸血鬼,人们可能会对你不寻常的外表议论纷纷,但是他们并不会像狼人一般,一见到你就直接攻击。
Если вы вампир, люди могут обсуждать ваш необычный внешний вид, но не будут нападать или бежать от вас, как это происходит в случае встречи с вервольфом.
提高对吸血鬼造成的伤害。提高暴击几率与伤害。
Увеличивает повреждения, наносимые вампирам. Увеличивает шанс крит. удара и крит. урон.
我不认为那些吸血鬼会笨到来这里攻击我们。但是话不能说太满。
Вряд ли у вампиров хватит дури напасть на нас прямо здесь, но кто знает?
我们勇敢的守卫用他们的胸脯和肚子保护城镇不受吸血鬼攻击!
А наши отважные гвардейцы грудью город защищали от вампиров! И животом.
我们需要做些什么来应对吸血鬼的袭击。
Надо что-то делать с этими вампирами.
在吸血鬼的一个竞争者派系捕捉到蛾祭司之后,我攻击他并迫使他屈服。现在轮到我施展新觉醒的能力来迷惑蛾祭司。
Хотя враждебная нам группа вампиров околдовала жреца Мотылька, мне удалось побороть его сопротивление и заставить подчиниться. Теперь настала моя очередь овладеть его разумом, используя мои новые силы.
我希望吸血鬼尝试来这里攻击我们。比下去他们的窝猎杀他们容易的多了。
Хоть бы вампиры напали на нас здесь! Не пришлось бы бегать по их норам.
我们勇敢的守卫可能赚得不多,但我们被吸血鬼攻击时他们可没退缩!
А отважные гвардейцы, хоть и платили им не очень, крови своей не щадили, защищая нас от вампиров!
我的老天爷!吸血鬼攻击了整座城市?我睡得不省人事,全错过了!
Вот сука, что, правда, вампиры напали на город? Снова я все проспал!
吸血鬼攻击了城市?嗯,似乎我睡过头了。啊,这就是醉酒的好处。
Вампиры напали на город? И-и-и, а я, пьяненькая, спала как ребенок!
吸血鬼…攻击了城市…图尔队长守住了乘船处附近的广场但…死伤严重…
Вампиры... Напали на город... Капитан де ла Тур обороняет площадь возле пристани... Но... Множество убитых...
这次攻击……不像是吸血鬼。你知道他们的目的是什么吗?还是这只是随机发生的?
Это нападение... Это так непохоже на вампиров. Мы хотя бы знаем, что им было нужно, или дело совсем темное?
我不认为吸血鬼会笨到来这里攻击我们,你永远都不可能了解这一点的。
Вряд ли у вампиров хватит дури напасть на нас прямо здесь, но кто знает?
我希望吸血鬼可以来这里攻击我们。这比起爬进洞里猎杀它们要来得简单许多。
Хоть бы вампиры напали на нас здесь! Не пришлось бы бегать по их норам.
对吸血鬼造成10点猛击伤害。持续格挡会产生小型的太阳护盾,造成10点伤害,同时消耗使用者的体力。
При ударе плашмя вы наносите +10 ед. урона вампирам, а непрерывное блокирование создает малый солнечный щит, наносящий врагам 10 ед. урона, но истощающий при этом ваш запас сил.
你知道我为何而来。警戒者四处被攻击。吸血鬼比我们想象中要危险的多。
Ты знаешь, зачем я здесь. Дозорных атакуют со всех сторон. Вампиры оказались гораздо опаснее, чем мы думали.
杜兰告诉我一个洞穴,说吸血鬼在里面找东西。似乎跟最近的吸血鬼攻击有关。
Толан рассказал мне про какую-то пещеру, которую раскопали Дозорные. Похоже, она как-то связана с этими недавними нападениями вампиров.
身为吸血鬼领主,按下物品栏按钮会开启吸血鬼领主的额外能力树。施展吸取生命法术或是近战模式下的啃咬攻击成功击杀敌人可获得额外能力。
Для вампира-лорда кнопка показа снаряжения откроет его древо способностей. Способности можно обрести, убивая врагов заклинанием высасывания жизни или укусом в рукопашной.
我听说是猎魔人派吸血鬼来攻击城镇的,这样一来,他就成了救苦救难的大英雄!
Слышал я, что это ведьмак натравил вампиров на город, чтоб потом героя из себя разыгрывать.
吸血鬼领主的额外能力必须通过吸取生命法术或是近战模式下的啃咬攻击成功击杀敌人来取得。每个额外能力都要求比前一个额外能力更多的进食。
Вампиры-лорды получают новые способности, убивая врагов при помощи Высасывания жизни или укуса. Каждая следующая способность достается труднее, чем предыдущая, - убийств требуется все больше.
穿着整套的黎明守卫护甲时将减少 25% 的吸血鬼攻击以及生命掠夺伤害。
На 25% меньше урона от атак вампиров и Высасывания жизни при ношении полного комплекта брони Стражи Рассвета.
如果你遭受吸血鬼攻击,可能会感染血腥吸血热。假如没有在三天内治愈,你就会成为吸血一族。
Когда вампир вытягивает из вас жизнь, вы можете заразиться Сангвинаре Вампирис. Если не излечить болезнь за три дня, вы сами станете вампиром.
提高对吸血鬼造成的伤害。提高暴击几率与伤害。无视目标的部分伤害抗性。
Увеличивает повреждения, наносимые вампирам. Увеличивает шанс крит. удара и крит. урон. Снимает у жертвы часть устойчивости к урону.
我听说受到吸血鬼的攻击后,城市街道上的血迹还没清干净呢…水沟里全都是红的!
Говорят, в городе после нападения вампиров до сих пор еще улицы от крови не отмыли... Ручьями лилась по канавам!
每当一个或数个由你操控且非衍生物的吸血鬼攻击时,派出一个1/1白色,具系命异能的吸血鬼衍生生物。
Каждый раз, когда один или несколько не являющихся фишками Вампиров под вашим контролем атакует, создайте одну фишку существа 1/1 белый Вампир с Цепью жизни.
我找到了伊士冉跟我说打击哈孔跟他的吸血鬼所需要的人。现在我要回去找伊士冉,协助他制定攻击计划。
Мне удалось найти людей, которые, по словам Израна, будут незаменимы в борьбе против вампиров. Теперь следует вернуться к Израну и приступить к разработке плана наступления.
听说吸血鬼最爱处女之血,所以在它们攻击城市的时候,很多人都为了保安全而破处!
Говорят, вампиры злее всего на девственниц охотились! Потому во время нападения многие сами себя девственности лишили. Для безопасности!
身为吸血鬼,人们也许会评论你的独特外表,但是他们不会像遇到狼人一样攻击你或是躲避你。
Если вы вампир, люди могут обсуждать ваш необычный внешний вид, но не будут нападать или бежать от вас, как это происходит в случае встречи с вервольфом.
这次的攻击……不像是吸血鬼的作法。我们有办法知道他们的动机,或者全然是徒劳无功的行动?
Это нападение... Это так непохоже на вампиров. Мы хотя бы знаем, что им было нужно, или дело совсем темное?
与丑瘤脑魔战斗之前,应当先服用黑血药水,并带上大量吸血鬼油。同时记住焚风与月之尘炸弹对精神攻击都是相当有效的武器。
Перед боем с гаркаином выпейте "Черную кровь" и смажьте клинок маслом против вампиров. Не забывайте, что бомбы "Самум" и "Лунная пыль" эффективно защищают от ментальных атак.
你知道我来此的原因。警戒者到处都遭到攻击。我们相信这些吸血鬼比想像的还要更加危险。
Ты знаешь, зачем я здесь. Дозорных атакуют со всех сторон. Вампиры оказались гораздо опаснее, чем мы думали.
吸血鬼与食尸生物接近猎魔人时便会开始流血。此外,猎魔人遭受攻击时,受伤所喷出的血能击退它们。
У вампиров и трупоедов рядом с ведьмаком начинается кровотечение. Кроме того, когда эти существа ранят ведьмака, ведьмачья кровь наносит им раны и отбрасывает их назад.
吸血鬼贵族可以近战攻击,当他行动或用魔法攻击时,是会漂浮的。可使用潜行的按钮来进行切换选择。
Вампир-лорд применяет рукопашные атаки, стоя на земле, и магические атаки, паря в воздухе. Используйте клавишу Красться для переключения между этими режимами.
托蓝跟我提及警戒者探听到某些洞穴内的事情。似乎认为是与最近的吸血鬼攻击事件有关。
Толан рассказал мне про какую-то пещеру, которую раскопали Дозорные. Похоже, она как-то связана с этими недавними нападениями вампиров.
很好,也许现在他们会愿意花多点心力面对吸血鬼的威胁。
Хорошо. Может, теперь они будут относиться к вампирской угрозе чуть более серьезно, а?
吸血鬼领主在地面走动的时候会使用近战攻击。当他飘浮在空中时,会使用魔法攻击。按下潜行按钮来变化模式。
Вампир-лорд применяет рукопашные атаки, стоя на земле, и магические атаки, паря в воздухе. Используйте клавишу Красться для переключения между этими режимами.
当军团登陆进战场时,派出一个1/1白色,具系命异能的吸血鬼衍生生物。当你以三个或更多生物攻击时,转化军团登陆。
Когда Высадка Легиона выходит на поле битвы, создайте одну фишку существа 1/1 белый Вампир с Цепью жизни. Когда вы атакуете тремя или более существами, трансформируйте Высадку Легиона.
吸血鬼攻击时,贝儿店里每个角落都塞满了大蒜。现在她们的客人想要为这“恼人的芳香”打折!
Девочки из "Колоколов" во время нападения вампиров понавтыкали себе везде чесноку, а клиенты теперь хотят скидок за неприятный запах!
пословный:
对 | 吸血鬼 | 的 | 攻击力 |
1) пара (также сч. сл.); парный
2) правильный, верный; правильно!, верно!
3) быть направленным против [на]; против, напротив; противоположенный 4) соответствовать, подходить; сойтись
5) сличать; сверять
6) относиться; по отношению
7) предлог к; в; на; о; по
|
"Вампир", Vampire (брит. истребитель) |