对所有事物反应
_
Реагировать на все цели
примеры:
它对魔法有所反应…
Он реагирует на магию...
它对我的法术有所反应。
Он реагирует на заклятие.
学院的反应炉已上线,而且理事会决定是时候消除所有对学院生存的威胁。
Реактор заработал. Директорат постановил, что теперь нам нужно устранить все потенциальные угрозы для Института.
轨道网络对于我们掌控这个星球至关重要。虽然我们可以使用场反应器的能量,但如果能够进一步增强信号,那么些许牺牲物有所值。
Наша орбитальная сеть играет важную роль в освоении планеты. Нам бы пригодилась дополнительная энергия, однако усиленный сигнал поможет нам еще больше.
我们分头行动,同时对所有船只发动攻击,这样部落的反应时间就更少了。
Мы разделимся и нападем на все одновременно, чтобы у Орды было меньше времени на ответные действия.
砂糖触发扩散反应时,使队伍中所有对应元素类型的角色(不包括砂糖自己)元素精通提升50,持续8秒。
Вызванная Сахарозой реакция Рассеивание увеличивает мастерство соответствующего элемента остальных членов отряда (но не у Сахарозы) на 50 ед. в течение 8 сек.
我以为……我原本希望看到我,可以刺激他再度对其他事物有所感觉。
Я надеялась, что, увидев меня, он почувствует что-то снова.
пословный:
对 | 所有 | 有事 | 事物 |
1) пара (также сч. сл.); парный
2) правильный, верный; правильно!, верно!
3) быть направленным против [на]; против, напротив; противоположенный 4) соответствовать, подходить; сойтись
5) сличать; сверять
6) относиться; по отношению
7) предлог к; в; на; о; по
|
1) [все] имеющиеся; всё, все
2) владеть, обладать; владение, обладание; имущество, собственность; то, что находится во владении
|
1) по делу; есть дело (к кому-либо)
2) быть занятым
|
1) вещь, предмет, объект
2) явления и вещи; факты и предметы (внешнего мира)
|
反应 | |||
1) реагировать, отзываться, откликаться
2) отклик, отзыв, реакция, реагирование
3) физ. отклик на
|