有事
yǒushì
1) по делу; есть дело (к кому-либо)
2) быть занятым
ссылки с:
有事儿yǒushì
1) по делу; есть дело
2) быть занятым
при деле
yǒushì
(1) [when problems crop up; if sth.happens]∶惹事; 出现变故
家里有事了
(2) [problems]∶有工作干
他有事干了, 能自立了
(3) [worry]∶忧愁或顾虑
他心里有事, 看上去不大高兴
(4) [occupied; busy]∶忙, 不闲
我现在有事, 不能陪你出去
(5) [resort to arms; use military forces]∶指军事, 即用兵
季氏将有事于颛臾。 --《论语·季氏》
yǒu shì
1) 帝王巡狩祭天告至。
公羊传.隐公八年:「天子有事于泰山,诸侯皆从泰山之下。」
文选.陶渊明.归去来辞:「农人告余以春兮,将有事兮西畴。」
2) 有事情。
红楼梦.第六十四回:「如有事,往林姑娘处来找我。」
文明小史.第四十回:「少爷有事,一会儿就出来。」
3) 有隐情、私情。
警世通言.卷十三.三现身包龙图断冤:「当时大孙押司见他冻倒,好个后生,救他活了,教他识字,写文书,不想浑家与他有事。」
yǒu shì
to be occupied with sth
to have sth on one’s mind
there is something the matter
yǒu shì
(有事情要做) be engaged; occupied; busy:
我今天下午有事。 I'm engaged this afternoon.
(有问题) when problems crop up; if sth. happens:
有事去找老师商量 consult your teacher when problems crop up
做好准备,一旦有事,马上出动。 Get prepared so that you can set off immediately if sth. happens.
yǒushì
1) if problems arise
有事跟他商量。 Consult him when problems come up.
2) be occupied/busy
对不起,我明天有事。 Sorry, I'm tied up tomorrow.
他心里一定有事 He must have sth. on his mind.
1) 犹有司。
2) 犹从事。
частотность: #8219
в русских словах:
... слишком много, сузьте
примеры:
一旦有事
если в один прекрасный день (если паче чаяния) что-нибудь случится...; если бы произошли неприятности...
前年尝有事来此
в позапрошлом году я уже приезжал сюда по делу
没有事情可作
нечего делать
我没去因为我有事情啊!
ведь я не пошёл потому, что был занят!
有事同群众商量
в делах советоваться с массами
有事, 弟子服其劳
в случае неприятностей младшие братья и сыновья берут на себя их тяжесть
每逢有事
в каждом случае; каждый раз, как случится дело
有事则有不恢矣
не быть подготовленным на случай чрезвычайных событий
没有事情可做
нечего делать, нет никакого дела
使有事故, 请速来告我
если произойдёт (если бы произошло) что-либо неожиданное, прошу немедленно сообщить мне
所有事情全仗他一人跳达了
все дела зависят от того, как он один сможет с ними справиться
适有事务, 须自经营
когда случается дело по хозяйству,— приходится самому заниматься им
兹有事奉托
настоящим препоручаем Вам [нижеследующее] дело...
如果你有事的话, 就不要来了
если ты будешь занят, то не приходи
他因为没有事做, 就闷得了不得
он скучает от безделья
没有事做
быть без дела
我有事找你
я к вам по делу
他想必是有事情
он, должно быть, был занят
我有事; 我没空
я занят
我没有事做
мне нечего делать
他有事, 等一会儿吧
он занят, обождите немного
我现在有事
сейчас я занят
如果你有事...的话, 就不要来了
если ты будешь занят, то не приходи
人家有事, 别搅他
человек занят, не мешайте ему
听我说, 我有事找你
слушай, у меня дело к тебе
我看得出你心里有事。
Я вижу [думаю] тебя что-то тревожит.
有事想请教你一下
хочу попросить вас научить меня кое чему
有事实根据的判断
обоснованное мнение (решение)
有事请假
отпрашиваться с работы по делу
所有事实都藏在他的记忆里。
All the facts were stored in his memory.
一朝有事
should anything happen some day
我把所有事实都告诉你,使你得以自己作出判断。
Я сообщу тебе все факты, чтобы ты выработал собственное мнение.
如果你有事的话,就不要来了。
Don’t come if you’re busy.
既然有事,何不早说?
Since you have a previous engagement, why didn’t you say so?
他还有事,
别纠缠他。 He is busy. Stop nagging at him.
所有事实弄清以前,不应该下任何结论。
No conclusion should be drawn before all the facts are buttoned down.
有事大家做。
We should all share the work.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск