对抗暴风
_
Против ветра
примеры:
如果你要跟他对抗的话,你就需要帮助。据说,他把我们的礼物和亲爱的驯鹿梅森藏在了希尔斯布莱德丘陵的无草洞里!去找回我们的礼品,<name>,否则我们的庆典就完了,暴风城的孩子们都会失望的!
Так что тебе понадобится помощь! Говорят, что он держит нашего любимого северного оленя Метцена и все наши вкусняшки в Промерзшей пещере, что в предгорьях Хилсбрада! Отыщи лакомства, <имя>, и верни их, пока праздник для всех детей в Штормграде не оказался безвозвратно испорчен!
风暴峡湾的一名斥候昨天报告了一个重大发现——这些古代卷轴。卷轴中描述了一个瓦尔基拉预言,说的是一个新的维库统治者,这个人将会让蔑潮部族与军团对抗。
Разведчик, вернувшийся вчера из Штормхейма, принес нам очень важную находку – древние свитки. В них содержится пророчество валькир о новой повелительнице врайкулов, которая поведет Волнскорн против Легиона.
艾泽拉斯各地的盟友们都纷纷来到暴风城,为我们对抗燃烧军团的战斗献上自己的力量。
Союзники со всего Азерота собрались в Штормграде, чтобы помочь нам в битве с Пылающим Легионом.
我会立刻准备好我们的部队,把他们派出去。我们需要一支可观的部队才能对抗风暴峡湾的军团。
Я прямо сейчас займусь подготовкой наших бойцов. У Легиона в Штормхейме целая армия, так что нам тоже придется выставить против демонов немалые силы.
你好,<class>。我们是暴风城的士兵,从库尔森营地逃出来的反抗军,你可以在东南边找到那座大型哨所。我们一直听命于库尔森上校,直到他和他身边的人一个个变得疯狂起来……
于是我们揭竿而起,在这里设立营地对抗库尔森。如今,我的情报说库尔森失踪了。我信任我的情报来源,但也想从第三方口中听到这个消息。拜托你,到营地去找些有关他下落的文件来。
于是我们揭竿而起,在这里设立营地对抗库尔森。如今,我的情报说库尔森失踪了。我信任我的情报来源,但也想从第三方口中听到这个消息。拜托你,到营地去找些有关他下落的文件来。
Здравствуй, <класс>.
Мы солдаты Штормграда и ренегаты из лагеря Курцена, крупного форпоста к юго-востоку отсюда. Мы служили под командованием полковника Курцена, пока он со своими офицерами не начал постепенно сходить с ума...
Мы взбунтовались, разбили здесь лагерь и вступили в противостояние с Курценом. Сейчас ходят слухи, что Курцен куда-то исчез. Я своим источникам доверяю, но неплохо бы эту информацию проверить. Пожалуйста, сходи в лагерь Курцена и узнай, что сталось с полковником.
Мы солдаты Штормграда и ренегаты из лагеря Курцена, крупного форпоста к юго-востоку отсюда. Мы служили под командованием полковника Курцена, пока он со своими офицерами не начал постепенно сходить с ума...
Мы взбунтовались, разбили здесь лагерь и вступили в противостояние с Курценом. Сейчас ходят слухи, что Курцен куда-то исчез. Я своим источникам доверяю, но неплохо бы эту информацию проверить. Пожалуйста, сходи в лагерь Курцена и узнай, что сталось с полковником.
你们三个军团士兵对抗一个风暴斗篷?看起来很不公平。
Всего три легионера против одного Брата Бури? Силы явно неравные.
是啊,但是召唤尸鬼去跟帝国和风暴斗篷对抗?简直是疯了。
Да, но поднимать драугров, чтобы напасть и на Империю, и на Братьев Бури? Это просто безумие.
很好。如果我需要点几把火来为我们取得对抗风暴斗篷所需的东西,我很乐意。
Хорошо. Если мне придется устроить пару пожаров, чтобы защитить этот город от Братьев Бури, да будет так.
我很担心领主的安全。有很多护卫都被送去对抗风暴斗篷了。
Я боюсь за безопасность ярла. Слишком много стражи отправлено на борьбу с мятежом.
很好。如果我需要点几把火才能为我们争取到对抗风暴斗篷所需的东西,我很乐意照办。
Хорошо. Если мне придется устроить пару пожаров, чтобы защитить этот город от Братьев Бури, да будет так.
对抗风魔龙的办法啊…
Как победить Ужас бури...
面对风暴,你毫无胜算。
Против бури не попрешь!
不!你竟然用风暴对付我?!
Что? Ты обращаешь бурю против меня?!
风暴对它造成了损伤——得把它修好!
Буря разбушевалась — надо починиться!
掌控风暴对目标生物造成5点伤害。
Укрощение Грозы наносит 5 повреждений целевому существу.
我对风暴斗篷没太多好感,但也说不上有多喜爱帝国。
Не то чтобы я сильно любила Братьев Бури, но от Империи я тоже не в восторге.
针刺风暴对每个具飞行异能的生物各造成4点伤害。
Буря игл наносит 4 повреждения каждому существу со способностью полета.
我对风暴斗篷没什么好感,但对帝国也说不上有多喜爱。
Не то чтобы я сильно любила Братьев Бури, но от Империи я тоже не в восторге.
我知道,亲爱的。他是个大忙人,而且他对风暴斗篷很忠诚。
Понимаю, дорогая. Он занятой человек и предан Братьям Бури.
选择一项~熔滓风暴对每个生物各造成3点伤害;或熔滓风暴对每位牌手各造成3点伤害。
Выберите одно — Шлаковый Штурм наносит 3 повреждения каждому существу; или Шлаковый Штурм наносит 3 повреждения каждому игроку.
「有些人对风暴避犹不及。而我却迎风而上,将其中奥妙为己所用。」
«Кто-то спрятался от бури. Я же радостно встретила ее, узнав ее имя».
冰雹风暴对每个进行攻击的生物造成2点伤害,且对你与由你操控的生物造成1点伤害。
Гроза с Градом наносит по 2 повреждения каждому атакующему существу и по 1 повреждению вам и каждому существу под вашим контролем.
烈焰风暴对最接近中心点并且尚未受到活动炸弹影响的敌方英雄施加活动炸弹。
«Огненный столб» применяет к находящемуся ближе всех к центру взрыва вражескому герою «Живую бомбу», если он еще не находится под ее действием.
对风暴斗篷来说,从这一刻起就意味着帝国已经不值得诺德人效忠了。
Для многих это было оскорблением. В их глазах Империя стала недостойной поддержки. Так появились Братья Бури.
我打算在对风舵城的最后进攻中加入图留斯将军,一劳永逸的终结风暴斗篷的反叛。
Мне нужно присоединиться к генералу Туллию в последнем штурме Виндхельма, чтобы раз и навсегда положить конец бунту Братьев Бури.
пословный:
对抗 | 抗暴 | 暴风 | |
1) противостоять; сопротивляться; давать отпор
2) антагонизм; противопоставление; противоположность; антагонистический
3) [предъявлять] контрпретензии
|