对表示同情
пословный перевод
对表 | 表示同情 | ||
в примерах:
对…表示同情
выражать симпатию; выразить симпатию; чувствовать сожаление; посочувствовать
对...表示深切同情
выражать глубокое сочувствие кому-чему-либо
对…的哀痛表示深切的同情
соболезновать в горе
对他的遭遇表示同情。
Сказать: вы сожалеете, что ему приходится так мучиться.
对她失去战友表示同情。
Выразить соболезнования в связи с гибелью ее брата по оружию.
我们对你丧亲之痛表示同情。
We all sympathize with you in your bereavement.
我们对你们的人口问题表示同情。
Примите наши соболезнования в связи с проблемами с вашим населением.
他对那些不如他幸运的人从不表示同情。
He never empathizes with the less fortunate.
对她温和地表示同情,然后让她接着回忆...
Ласково ей посочувствовать, затем позволить потоку воспоминаний продолжиться...
我感到万分遗憾,我本人对你们两个表示同情。
Боюсь, даже слишком хорошо. Соболезную вам обоим.
表示同情。
Выказать свое сочувствие.
表示同情,说听起来他似乎受到了不公正的对待。
Посочувствовать и сказать, что с ним явно обошлись несправедливо.
向…表示深切的同情
выразить... свое глубокое соболезнование
利用你在书上看到关于黑环的学识,对他的遭遇表示同情。
Вы кое-что читали про Черный Круг. Попробовать убедить его, что у вас с ним общие взгляды.
对于她的遭遇表示同情。或许和她做交易可以转移她的注意力?
Посочувствовать. Печальная история. Может, торговля ее слегка развлечет?
表示怜悯的眼光; 同情的目光
сострадательный взгляд
对…表示同意
дать согласие
点头表示同情,然后离开。
Сочувственно кивнуть, развернуться и уйти.
对建议表示同意
согласиться на предложение
对他表示同情,你知道一个人对于正义的渴望会多么容易转化成复仇的冲动。
Проявить сочувствие. Вы знаете, как легко стремление к справедливости перерастает в жажду мести.
表示同情,询问刚才发生了什么。
Посочувствовать и спросить, что дальше.
对...表同情
сочувствовать (кому-л.. чему-л.)
所以他是莱克尔的囚犯?表示同情。
Значит, он – пленник Райкера? Выразить свое сочувствие.
对同志们的批评表示不服
express disagreement with the criticism of one’s comrades
表示同情。那位秘源术士肯定没有恶意。
Посочувствовать. Вы уверены, что колдунья Истока не желала зла.
表示同情。不过,咳,好歹他比你死的早呀。
Посочувствовать. Но уж лучше сперва он, потом вы.
不得不表示一些同情。谁不想回到自己的家园?
Ему даже можно посочувствовать. Кто бы отказался вернуться домой?
表示同情。可能他站在虚空一边运气会更好?
Посочувствовать. Может быть, ему повезло бы больше, обратись он к Пустоте?
我对你深表同情。
I feel for you deeply.
答:首先,我们对印尼日前发生强烈地震并造成重大人员伤亡和财产损失表示同情和慰问。
Ответ: Прежде всего мы выражаем сочувствие и соболезнование в связи с сильным землетрясением, повлекшим за собой огромные жертвы и разрушения.
表达你的同情,表示或许他很快就会再得到工作。
Выразить сочувствие и сказать, что теперь его, возможно, переведут в другое место.
但他们还是人,而且还在受苦,至少可以表示同情吧。
Но они такие же люди, и они страдают. Давайте хотя бы признаем, что это достойно сожаления.
同情她。她已经表示出悲伤之情,她或许可以到达回音之厅。
Сжалиться над ней. Она показала вам свою скорбь, пусть отправляется в Чертоги Эха.
同情他。他已经表示出悲伤之情,他或许可以到达回音之厅。
Сжалиться над ним. Он выразил свою скорбь, пусть отправляется в Чертоги Эха.
你从噩梦中惊醒,发现这个素未谋面的矮人还站在那里。他的神情透漏出他对于你走神表示同情和不耐烦。
Вырвавшись из липкого плена нежданного кошмара, вы видите, что незнакомый гном по-прежнему стоит перед вами. Его лицо выражает сострадание пополам с нетерпением.
我们对你的遭遇深表同情。
We feel deeply sympathetic towards your misfortunes.
意识到这是虚空异兽带来的恐惧所造成的后果之一。表示同情。
Подумать, до чего довели этот мир исчадия Пустоты. Посочувствовать акуле.
除了表示同情,我...能做的不多。你我的命运相互交缠,这遮蔽了我的视野。
Я... не могу предложить тебе ничего, кроме сочувствия. Наши судьбы переплетены, моя и твоя. Это затуманивает мне зрение.
我谨以此书献给我的父亲,以表示对他的爱戴和感激之情。
Я посвящаю эту книгу моему отцу, чтобы выразить ему мою любовь и благодарность.
我听说了勇士之家遭到袭击,也听说了你们敬爱的首领遇害。我表示同情,战友。
Я знаю о нападении на Йоррваскр и смерти вашего почтенного вождя. Мои соболезнования всем Соратникам.
她嘲弄地看着你,在你跟前的地上吐唾沫,表示对你的某种情感。
Она издевательски смотрит на вас и плюет на землю – достаточно близко к вашему сапогу, чтобы вы все правильно поняли.
谨以此书献给所有让我自由的人,以表示对他们的爱戴和感激之情
Эта книга посвящается с любовью и благодарностью всем тем, кто подарил мне свободу
当然。我为此表示同情。不过恐怕在看到警徽之前,我无法再跟你分享更多信息了……
Да, конечно. Мне жаль. Но, боюсь, я действительно не могу сообщить вам больше, пока не увижу удостоверение...
甚至是在你睡觉的时候也是……而且当你醒来的时候,你可以把它挂在脖子周围,双眼睁开,在镜子背后忍不住又咽下了更多。我对你表示深深地、无能为力的同情。
Даже во сне... А когда ты не спишь, то продолжаешь таскать все это на шее. Твои глаза открыты — и невольно продолжают кормить зеркало. Я испытываю к тебе величайшее безмолвное сочувствие.
我对苦工的处境深表同情。他们应该为自己的工作得到奖励。
Я понимаю, почему батраки недовольны. Они заслуживают награду за свой непростой труд.