对话合作
_
диалогическое сотрудничество
примеры:
宗教间合作促进和平与和谐对话
Диалог о межконфессиональном сотрудничестве в интересах мира и согласия
不同信仰间的对话和合作实现和平宣言
Декларация о межконфессиональном диалоге и сотрудничестве для достижения мира
宗教间对话与合作促进和平部长级会议
Ministerial Meeting on Interfaith Dialogue and Cooperation for Peace
西地中海九国关于西地中海对话与合作问题会议
Совещание девяти стран Западного Средиземноморья по вопросам диалога и сотрудничества в районе Западного Средиземноморья
全球水政治和跨界水管理合作国际对话论坛
Международный форум для диалога по вопросам глобальной политики в области водных ресурсов исотрудничеству в целях рационального трансграничного использования водных ресурсов
宗教间和文化间谅解与合作促进和平高级别对话
Диалог высокого уровня по поощрению межрелигиозного и межкультурного взаимопонимания и сотрудничества на благо мира
科学和技术促进发展国际合作会议:巩固对话办法
Конференция по международному сотрудничеству в применении науки и техники в целях развития: упор на диалоговый подход
关于地中海区域安全和合作的全球性对话前景的宣言
Заявление о перспективах глобального диалога по вопросам безопасности и сотрудничества в Средиземноморье
区域不同信仰间合作促进和平、发展和人的尊严宿务对话
Диалог о региональном межконфессиональном сотрудничестве на благо мира, развития и человеческого достоинства, который был проведен в Себу
通过伙伴关系加强国际经济合作促进发展高级别对话
диалог на высоком уровне по вопросу об укреплении международного экономическогосотрудичества в целях развития на основе партнерства
宗教间对话与合作促进和平与发展不结盟运动部长级特别会议
Special Non-Aligned Movement Ministerial Meeting on Interfaith Dialogue and Cooperation for Peace and Development; Special Ministerial Meeting of the Non-Aligned Movement on Interfaith Dialogue and Cooperation for Peace
我相信双方会就这个问题进行沟通,通过对话和合作加以解决。
Я уверен, что стороны проведут контакты по этому вопросу и урегулируют его путем диалога и сотрудничества.
这是一段合作性的对话。可以让你扮演的两个主要角色进行讨论。
Это диалог совместной игры. Он позволяет отыгрывать отношения между основными героями.
欧洲共同体及其成员国、中美洲和孔塔多拉集团国家政治对话和经济合作会议
Конференция по политическому диалогу и экономическому сотрудничеству между Европейским сообществом и его государствами-членами, государствами Центральной Америки и Контадорской группы
中方希望通过本轮战略对话,进一步深化双方政治互信,促进务实合作,造福双方人民。
Китайская сторона надеется, что нынешняя встреча будет способствовать дальнейшему углублению политического взаимодоверия и расширению взаимовыгодного сотрудничества в интересах народов сторон.
欧洲共同体国家、西班牙、葡萄牙、中美洲国家、孔塔多拉集团国家政治对话和经济合作部长级会议
Конференция на уровне министров по вопросу о политическом диалоге и экономическом сотрудничестве между странами Европейского Сообществаб Испанией и Португалией и странами Центральной Америки и Контадорской группы
我需要的是个合作对象。但如果钱能说服你的话,这里……拿去。我们达成协议了吗?
Мне нужен партнер. Но если вам так важны деньги... Вот, возьмите. Так мы договорились?
两国经贸领域合作日益扩大和深化。双方科技、教育、文化等领域交流活跃。各项对话机制运转顺利。
Все более расширяется и углубляется двустороннее сотрудничество в торгово-экономической сфере, активизируются двусторонние обмены в научно-технической, образовательной, культурной и других областях, успешно функционируют различные механизмы диалога.
就像我说的,能跟这些人一起合作,好过跟他们作对。还有,呃,你现在想一走了之的话……下场可不会多好。
Как я сказал, лучше командовать этими ребятами, чем драться с ними. И если ты сейчас захочешь уйти... это может плохо кончиться.
伊朗和国际社会在进一步加强对话与合作方面还有空间,我们不应放弃努力,应该在这方面加大投入。
Имеется еще пространство для дальнейшего стимулирования диалога и сотрудничества между Ираном и мировым сообществом. И нам не надо прекратить усилия, а следует больше работать в этом плане.
对话期间,双方将就共同关心的战略性、全局性、长期性问题进行深入探讨,以加深了解、增进互信、促进合作。
В целях укрепления взаимопонимания, взаимодоверия и взаимодействия стороны проведут углубленное обсуждение вопросов, представляющих взаимный интерес и имеющих стратегический, всеобщий и долговременный характер.
中美在包括阿富汗问题在内的南亚问题上保持着沟通和协商,今后我们将同美方继续在这个问题上保持对话与合作。
Пекин и Вашингтон поддерживают контакты и консультации по проблемам в Южной Азии, в том числе и по вопросу Афганистана. Мы готовы и впредь продолжать диалог и взаимодействие с США по этому вопросу.
美国是东盟的对话伙伴之一,我们希望他们的合作不仅有助于促进他们彼此之间的关系,也有助于促进地区和平与稳定。
США являются одним из партнеров по диалогу с АСЕАН. Надеемся, что сотрудничество между США и АСЕАН не только будет содействовать развитию их двусторонних отношений, но и поможет укреплению мира и стабильности в этом регионе.
欧洲共同体及其成员国和中美洲国家及孔塔多拉集团国家在汉堡举行的关于政治对话和经济合作的部长级会议
гамбургская Конференция министров по политическому диалогу и экономическому сотрудничеству между Европейским сообществом и государствами-членами и странами Центральной Америки и Контадорской группы
一部关注大众土地所有权、经济、人口统计和超民族合作的稳定宪章必须构成未来对话和投资的基础。
Хартия стабильности, включающая волнующие людей вопросы, такие как земельная собственность, экономика, демография и наднациональное сотрудничество, должна стать основой будущего диалога и инвестиций.
在现有资源、需求、能力和潜力背景下,本组织成员国将继续推动开展能源对话,促进能源生产国、过境国、消费国之间的务实合作。
С учетом имеющихся ресурсов, нужд, возможностей и потенциала государства-члены ШОС будут и далее содействовать развитию диалога по энергетической тематике, практическому партнерству между государствами — производителями, транзитерами и потребителями энергоносителей. (Бишкекская декларация ШОС)
对合作理事会的支助
Помощь Совету по сотрудничеству
古典合作对策的核心
core of a classical cooperative game
中方愿继续在相互尊重、平等相待的基础上同有关国家开展人权领域对话、交流与合作,谋求共同进步和发展。
Китайская сторона готова и далее на основе принципов взаимного уважения и равноправного отношения друг к другу развертывать с другими государствами диалог, обмены и сотрудничество в этой области, добиваясь совместного прогресса и развития.
此次对话双方围绕宏观经济形势、贸易和投资、竞争、创新、海关合作等专题,进行了深入讨论,达成重要共识,取得了积极成果。
Тематики разговора – макроэкономическая ситуация, торговля и инвестирование, конкуренция, инновация, таможенное сотрудничество и др. Состоялось углубленное обсуждение этих вопросов и достигнут важный консенсус, что дало положительные результаты.
不可否认,中美在一些问题上还存在分歧,我们愿意在相互尊重、平等和互不干涉内政的基础上继续同美方在各个领域开展对话、交流和合作。
Нельзя отрицать, что существуют между США и Китаем разногласия по нескольким вопросам. Мы готовы к дальнейшему диалогу, обменам и сотрудничеству с США во всех областях на основе взаимного уважения, равенства и невмешательства во внутренние дела.
我并不想找个打手,我是要找合作对象。
Я не нуждаюсь в услугах наемника. Мне нужен партнер.
пословный:
对话 | 合作 | ||
сотрудничать, работать вместе; сотрудничество; кооперация; совместный, кооперативный
|
похожие:
对话组合
合作对策
工作对话
对抗合作
对话操作
对外合作
非合作对策
对话式操作
工作对话期
合作对抗雷
对抗性合作
合作对策解
作业传送对话
对话后期制作
对话式写操作
亚洲合作对话
对外劳务合作
对称合作对策
古典合作对策
本质合作对策
简单合作对策
对话式操作方式
安全对话与合作
非合作常和对策
安全对话和合作
非本质合作对策
对循环操作合格
非合作n人对策
合作团结结对项目
头对头的缩合作用
对话计算机综合器
非合作对策论模型
规划和对外合作部
对话后期制作监督
对话远程作业输入
海洋石油对外合作
对外关系和合作部
东北亚合作对话会
对话式远程作业输入
教育对外交流与合作
不对称选择聚合作用
全苏合作社对外贸易公司
全苏合作社对外贸易联合会
用户对话, 用户相互作用
广泛的经济合作对双方都有利
监督有效工作的对话信息系统
检查日常工作的对话信息系统
中国中小企业对外合作协调中心
中华人民共和国对外贸易经济合作部
中华人民共和国对外合作开采海洋石油资源条例