寻欢作乐
xúnhuān zuòlè
искать удовольствий и веселиться
заниматься радостью для своего удовольствия
xún huān zuò lè
寻求欢快,设法取乐。形容追求享乐。xúnhuān-zuòlè
[go to town; gather life's roses; paint the lover red] 追求享乐放纵的生活
不务正业, 整天追生梦死, 寻欢作乐
xún huān zuò lè
追逐享乐纵欲的生活。
如:「他整天只知寻欢作乐、花天酒地,父亲那一大片遗产,早晚会被他败光了!」
xún huān zuò lè
pleasure seeking (idiom); life of dissipationxún huān zuò lè
pursue pleasure; (have) beer and skittles; go on the spree; indulge in merry-making; kick up one's heels; look for distractions; make merry; merry-making; on the loose; on the tiles; pleasure round (around) (all day long); seek pleasures and make merry; seek the joys of lover's unionseek pleasure and make merry
xúnhuānzuòlè
frolic; gallivant; skylark; roister追求享乐放纵的生活。
частотность: #38103
в русских словах:
синонимы:
примеры:
你的行为如同把这当成寻欢作乐的妓院,这里可是梭默大使的官邸!
Ведешь себя так, будто заглянул в публичный дом, а не в резиденцию талморского посла.
这可是梭默大使的房子,不是让你寻欢作乐的随便地方!
Ведешь себя так, будто заглянул в публичный дом, а не в резиденцию талморского посла.
这家伙∗取缔∗了一切寻欢作乐。真不愧是缉毒战警。
У этого типа веселье в черном списке. Что за подстава.
叶奈法从来就不是集会所的一份子,至于特莉丝…嗯,我们且拭目以待吧。我一定要重见光明。我可以去诺维格瑞找阿瑟·维勒斯特,听说特莉丝也在那城里寻欢作乐。
Йеннифэр никогда не входила в Ложу, а Трисс... Посмотрим. Я восстановлю зрение и выберусь в Новиград - к Артуру Влеестеру. Говорят, и Трисс где-то там.
寻欢作乐的放荡生活
a giddy life of pleasure
杀啊,男爵,杀个精光!嘿,喏,喏!然后吻你的夫人寻欢作乐!甜,蜜,蜜!
Рази их, барон! Рази их насмерть! Тарам-пам-пам! Потом люби и веселись! Во славу Бракка!
哈!哈!哈!为啥,帝王蟹旅馆,不是吗?你寻欢作乐的...场所?这是你的世界,猎人,是时间之毯上的最后一条线。所以坐下吧,等待手持剪刀的虚空到来!
Ха! Ха! Ха! Твое прежнее обиталище - "Королевский краб", так? Теперь твоей мир висит на последней ниточке времени. Расслабься и смотри, как приближается Пустота, сжимая в руке ножницы!
凯姆夫人是在和她的朋友一起...寻欢作乐么?
Госпожа К все еще развлекается со своими... приятелями?
凯瑟琳·德·美第奇(黑王后)及凯瑟琳·德·美第奇(寻欢作乐)
Личности: Екатерина Медичи (Черная королева) и Екатерина Медичи (Великолепная)
凯瑟琳·德·美第奇(寻欢作乐)
Екатерина Медичи (Великолепная)
包含凯瑟琳·德·美第奇(黑王后)及凯瑟琳·德·美第奇(寻欢作乐)。每个版本皆有独特外观、能力及玩法。
Включает двух новых личностей: Екатерину Медичи (Черную королеву) и Екатерину Медичи (Великолепную). У каждой из них своя уникальная внешность, способность и стиль игры.
пословный:
寻欢 | 作乐 | ||
1) играть (на музыкальном инструменте); исполнять музыкальный номер
2)* разрабатывать каноны музыки
zuòlè
веселиться; развлекаться, наслаждаться (досугом, прогулкой)
|