寻求帮助
_
Просьба о помощи
примеры:
去那儿寻求帮助; 去…那儿寻求帮助
бежать за помощью кого
去 那儿寻求帮助
бежать за помощью кого
去…那儿寻求帮助
бежать за помощью кого
我们对居住在艾伦达尔湖对面的塞布索雷地区的暗松巨魔发动了攻击,但是指挥官托曼森中尉没有组织好这次进攻……我们一败涂地,损失了许多远行者。他现在已经精神崩溃了,所以游侠瓦兰娜派我到这儿来寻求帮助,还派游侠萨尔莉莎去了远行者营地。
Мы бились с троллями из племени Призрачной Сосны из ЗебСоры, что на северо-восточном берегу озера Элрендар. Но лейтенант неудачно провел атаку, и мы потеряли многих Странников. А потом он просто спятил! Следопыт Валанна послала меня сюда, а следопыта Салиссу – в анклав Странников за помощью.
在木喉要塞另一头站着一个我的同类,就沿着这条路去背面。他的名字叫纳菲恩;虽然他看上去是很凶猛和令人讨厌的野兽,但是你不要害怕。他只是在寻求帮助来对抗那些威胁我们家园的力量。
Еще один мой сородич стоит на страже у входа в Крепость Древобрюхов, по этой дороге дальше к северу. Его зовут Нафиен. Он может показаться тебе злобной грязной тварью, но ты его не бойся. Он всего лишь ищет помощи против злых сил, что угрожают нашему дому.
我从遥远的地方赶来寻求帮助。据说这座城市里满是勇敢的冒险者。
Я прибыл сюда издалека в поисках помощи. Говорят, отважные искатели приключений нередко бродят по этим улицам.
石拳食人魔趁着夜色突袭了村落,我侥幸逃生,来到加拉达尔寻求帮助。
Я избежал верной смерти. Эти трусливые сволочи из клана Тяжелого Кулака ночью напали на наш городок, и я чудом уцелел.
我们的车队遭到暗影议会秘教信徒的袭击之后,派遣了一位斥候来到沙塔斯城寻求帮助。可是,这里的卫兵却认为我们现在已经安全了,他们完全低估了那些疯子。
Когда на наш караван напали сектанты Совета Теней, разведчики помчались в Шаттрат за помощью. Стражи думают, что теперь мы в безопасности, однако они недооценивают этих безумцев.
<name>,虚空龙族的守护神在高空翱翔。看来你对龙族子嗣的关爱感动了他。向奈尔萨拉库寻求帮助。这样或许能解除虚空幼龙的困境。
Их предводитель высоко летает, <имя>. Возможно, участие, которое ты проявил к его детям, тронет его. Найди Нельтараку и воспользуйся его помощью, Вместе вы сможете выполнить твои обязательства перед драконами Крыльев Пустоты.
我的导师让我到这里来寻求帮助,不过糟糕的是,我只被允许在贫民窟这里活动,而且这里的人看起来不像能帮得上忙的样子。
Мой наставник прислал меня сюда искать помощи, но увы – меня не выпускают из Нижнего Города, а от тех, кто часто посещает это заведение, толку, мягко говоря, мало.
莫戈多格很聪明!是他派葛罗克来城里寻求帮助的。血槌氏族需要帮助。
Могдорг мудрый! Послал Грока в город за помощью. Клану Кровавого Молота надо помочь.
向萨博迈恩男爵寻求帮助,请他替我们制作对付戈隆的陷阱。
Попроси его сделать для нас ловушку на гронна.
请原谅我的唐突,但是局势危急,我不得不寻求帮助。艾泽拉斯世界的许多法师都被绑架了,我奉命招募人手来协助调查这件事的内幕。
Извини, я сразу к делу. У нас крупные проблемы. По всему Азероту начали исчезать маги, и мне поручено привлекать любого, кто способен помочь разгадать эту тайну.
我们一直在尝试与居住在诺森德的海象人氏族建立良好的关系。最近,一名年轻的海象人来这里寻求帮助,但是我们暂时抽不出人手。
Мы давно пытаемся добиться расположения клыкарров, коренных жителей Нордскола. Не так давно к нам явился молодой клыкарр. Он просил помощи, но мы тогда были не в состоянии ее оказать.
现在,为了剿灭侵入该地的敌人,并征服吉尔尼斯的港口,向你们寻求帮助的需要比以往任何时候都更为紧迫!
Нам как никогда нужна ваша помощь по зачистке этого региона и захвату порта Гилнеас!
北边莫尔杉农场的卡德拉克正在寻求帮助。
Кадраку с заставы Моршан нужна твоя помощь!
我们这儿的某些弟子食量过人。有时候我们无法为他们提供足够的食物。碰到这种情况时,我们就不得不寻求帮助。
У некоторых наших учеников аппетит... выше среднего, и поэтому нам не всегда удается запасти на всех достаточно пропитания. В таком случае мы просим помочь нам.
我们曾向影踪派寻求帮助,但他们在昆莱山,远水救不了近火。你能出手相助吗?
Мы обратились за помощью к монахам Шадо-Пан, но вершина Кунь-Лай от нас в нескольких днях пути. Ты можешь нам помочь?
我敢说他一定在寻求帮助。
Думаю, ему пригодится твоя помощь.
我相信你是个能干的<class>,陆地人,但如果我们想要活着进入维克雷斯庄园,就必须寻求帮助。最好是一小支队伍;拥有足以应对女巫会威胁的力量,同时可以悄无声息的行动。
Я не сомневаюсь, что ты <класс> с незаурядными способностями, <странник/странница> с большой земли. Но если мы хотим добраться до усадьбы Уэйкрестов целыми и невредимыми, нам понадобится помощь. Небольшого отряда будет достаточно: мы сможем противостоять ковену и не привлечем к себе излишнего внимания.
$p,听说我的一位老朋友在寻求帮助。
$p, я слышала, что одна моя старая знакомая появилась в этих краях, и ей нужен сильный помощник.
向“大发现”巴罗、没牙的艾达尔德和斩杀者达莉寻求帮助。>
Попросите Везунчика Балора, Беззубого Эддарда и Копательницу Дарри помочь вам.>
前往死亡浅滩寻求帮助。
Отправляйся в Мертвецкую Трясину и попроси помощи.
不久前,一个名叫帕提克的希尔梵来到我们林地寻求帮助。他说他的村庄遭到了戈姆袭击,面临崩溃的危险。我告诉他我们分不出多余的士兵,但我们欢迎他们来我们这里避难。
Недавно в нашу рощу пришел один сильвар по имени Партик и попросил о помощи. Сказал, что на его деревню напали гормы, и ей грозит полное уничтожение. Я ответила, что солдат у нас нет, но мы можем приютить жителей его деревни.
王庭的月莓女勋爵向我们寻求帮助。转移之环的路途撰写师罗-阿沃纳维能送你过去。
Леди Лунная Ягода, одна из членов Двора, попросила о помощи. Путеписец Рох-Авонави в Кольце Перенаправления может отправить тебя в Арденвельд.
这些浑身酒臭的食人魔除了能讲些粗俗的笑话,玩脑袋撞来撞去的蠢游戏之外简直一无是处。我的船“黎明号”搁浅时,塞拉摩的那帮混账抢走了我的货物,虏走了惟一幸存的船员。我千辛万苦来到此地寻求帮助,可是当我试图向食人魔讲述这段遭遇时,这群没用的废物只会茫然地盯着我。
你是个值得信赖的<race>,请前往东北方的北点哨塔取回残存的货物,搭救我的大副伊萨妮亚吧。
你是个值得信赖的<race>,请前往东北方的北点哨塔取回残存的货物,搭救我的大副伊萨妮亚吧。
От тутошних огров не жди ничего, кроме тупых шуток, дурного эля да мигрени.
Когда мой корабль "Гонец Рассвета" пристал к здешним берегам, эти негодяи из Терамора смылись с моим грузом и последним членом экипажа. Я добрался сюда в поисках помощи, но эти самые ни на что не годные огры просто тупо смотрели на меня, пока я рассказывал им свою историю.
Могу ли я надеяться на помощь <отзывчивого/отзывчивой:r> |3-1(<раса>), в выяснении того, что случилось с моим грузом и в освобождении Итании из северной башни, к северо-востоку отсюда, куда они ее посадили?
Когда мой корабль "Гонец Рассвета" пристал к здешним берегам, эти негодяи из Терамора смылись с моим грузом и последним членом экипажа. Я добрался сюда в поисках помощи, но эти самые ни на что не годные огры просто тупо смотрели на меня, пока я рассказывал им свою историю.
Могу ли я надеяться на помощь <отзывчивого/отзывчивой:r> |3-1(<раса>), в выяснении того, что случилось с моим грузом и в освобождении Итании из северной башни, к северо-востоку отсюда, куда они ее посадили?
艾泽拉斯的塞纳里奥议会也派了一支远征队到外域来。据我了解,他们应该是来调查这里的环境,并同时试图挽救这里所遭受的生态危机。
他们目前驻扎在西面,在通向赞加沼泽的道路南侧建立了一处小规模的岗哨。
走到棘牙岭附近,你就可以看到他们的岗哨了。
你愿意去那里看看能否帮上什么忙吗?与塞安·红鬃谈一谈吧,就是她来向找我们寻求帮助的。
他们目前驻扎在西面,在通向赞加沼泽的道路南侧建立了一处小规模的岗哨。
走到棘牙岭附近,你就可以看到他们的岗哨了。
你愿意去那里看看能否帮上什么忙吗?与塞安·红鬃谈一谈吧,就是她来向找我们寻求帮助的。
Как я понимаю, Круг Кенария отправил в Запределье экспедицию, чтобы узнать, что там случилось, и при необходимости оказать помощь.
Они разбили лагерь к юго-западу от дороги, ведущей в Зангартопь, не доходя до Холма Колючего Клыка.
Можешь отправиться к ним на помощь? Найди там Тиу Рыжую Гриву, это она просила нас прислать подкрепление.
Они разбили лагерь к юго-западу от дороги, ведущей в Зангартопь, не доходя до Холма Колючего Клыка.
Можешь отправиться к ним на помощь? Найди там Тиу Рыжую Гриву, это она просила нас прислать подкрепление.
听说你向那边的吟游诗人寻求帮助?我们是他的助手,说出你的烦恼吧!
Паймон слышала, что ты просил того барда о помощи? Мы его помощники! Давай рассказывай о своих проблемах!
水手船客,港城市民,异乡商旅及游客等,若有问题咨询、纠纷调解、公务事项、证件办理等事务,均可至璃月总务司寻求帮助。
Дорогие моряки, путешественники, граждане, путешественники и прочие. Если вам необходима помощь при урегулировании конфликтов, документообороте или прочих делах, обращайтесь в департамент по делам граждан.
那边的人,你是不是在向吟游诗人寻求帮助?我们是他的助手,说出你的烦恼吧!
Эй, ты там не барда ищешь? Мы его помощники. Расскажешь нам о своей проблеме?
琴似乎身体有些不适,旅行者带她来到教堂寻求帮助…
Что-то не так с Джинн. Путешественник привёл её в собор Барбатоса в поисках помощи...
吉扎格正在为他的专题研究寻求帮助。我需要帮他测试他制作的火焰斗篷术卷轴,并且回报这些东西在不死者身上的效果。
Джзарго попросил помочь ему в работе над проектом. Мне нужно испытать на нежити сделанные им свитки Огненного плаща и сообщить ему о результатах.
吉扎格正在为他的计划寻求帮助。我需要帮他测试他制作的火焰斗篷卷轴,并且回报这些东西在亡灵身上的效果。
Джзарго попросил помочь ему в работе над проектом. Мне нужно испытать на нежити сделанные им свитки Огненного плаща и сообщить ему о результатах.
这么多年受尽嘲笑、遗弃……而你现在就这样突然出现,寻求帮助。
Годы насмешек и унижений... И вот внезапно вы здесь с просьбой о помощи.
你是来寻求帮助的还是做什么的?现在很忙啊。
Тебе нужна какая-то помощь? Сейчас мы все заняты.
你把一个外人带进来,现在还叫我向玛拉凯斯寻求帮助,但他已经抛弃我了。你在考验我的耐心,阿土布。
Ты приводишь сюда чужака, а теперь хочешь, чтобы я воззвал к Малакату о помощи, когда он явно оставил меня? Ты испытываешь мое терпение, Атуб.
我见过这种情况。我们需要药物来抵抗矿石粉尘。我打算捎个口信到风舵城寻求帮助。
Я с таким уже встречался. Нам нужны лекарства, чтобы бороться с рудной пылью. Я собирался попросить помощи в Виндхельме.
我们一直以来都跟住在地底下的矮人维持着不安稳的同盟。当我们面临绝种时,也只能找他们寻求帮助。
Мы всегда были союзниками живущих под землей гномов, хотя отношения были непростыми. Оказавшись на краю гибели, мы обратились к ним за помощью.
你把一个外人带进来,现在还叫我向玛拉凯斯寻求帮助,但他已经抛弃我了。你在考验我的耐心,阿图布。
Ты приводишь сюда чужака, а теперь хочешь, чтобы я воззвал к Малакату о помощи, когда он явно оставил меня? Ты испытываешь мое терпение, Атуб.
你寻求帮助。我可以为你做什么呢?
Ты просил меня что-то сделать. Что именно?
“放松点,利奥,我们继续聊聊哈迪兄弟。”他看向你寻求帮助。
«Притормози, Лео, сосредоточимся на парнях Харди». Он оборачивается к тебе, ища поддержки.
这是在寻求帮助。
Это была мольба о помощи.
接下案子意味着我们需要确认男人的身份,还要处理尸体。我可以自己把尸体送到停尸房,或者我们也可以找哈迪兄弟寻求帮助。
Если решим взяться за дело, придется установить личность умершего и убрать тело. Я могу сам отвезти его в морг, либо можно попросить помощи у парней Харди.
介于此,还有他用作小船的破轮胎——我觉得把他留在这里很安全,我们可以去寻求帮助。不过我恐怕,首先需要医疗援助。
Это безопаснее, чем перевозить его на спущенной шине. Он останется здесь, а мы приведем подмогу. Боюсь, что начать придется с обеспечения медицинской помощи.
如果我们接下案子,那就需要确认男人的身份,还要处理好尸体。我可以自己把尸体送到停尸房,或者我们也可以找哈迪兄弟寻求帮助。
Если мы беремся за это дело, нам придется установить личность умершего и убрать тело. Я могу сам отвезти его в морг, либо можно попросить помощи у парней Харди.
你看,警官,雷内是那种宁死也不承认需要医疗援助或者——但愿不会发生这种事——主动寻求帮助的人。一个男人中的男人。他只会自己∗克服困难∗。
Видите ли, Рене скорее помрет, чем признает, что ему нужен доктор, а тем более, боже упаси, пойдет по врачам. Настоящий мужик! Все должен перенести на ногах.
这个嘛,卡莉说你一直在成人尿布店附近转悠。只看不买,还羞于寻求帮助。
Ага, Карли говорит, ты заглядываешь порой в магазин взрослых подгузников. Ну так, чисто посмотреть — попросить консультацию стыдишься.
我们应该考虑先回内陆。去寻求帮助。他在这里很安全。如果我们抓紧时间的话……
Пора подумать о возвращении на большую землю. Нам нужна помощь. С ним ничего не случится, если мы не будет слишком задерживаться...
早些时候你说∗女孩们∗向你寻求帮助。是另一个女孩吗?
Прежде ты сказал, что помощи попросили ∗девчонки∗. Ты сейчас про вторую?
不如你自己去想办法吧——在你向∗坤诺警探∗寻求帮助之前。
Мож сперва со своей хуйней разберетесь? Прежде чем к ∗детективу Куно∗ за помощью приползать?
你也可以向他寻求帮助…只要你的供品合适。他不喜欢我们的供品,就对整座村庄下了诅咒。
И вы можете его о помощи попросить... Если есть у вас подходящие дары. Потому как нашими он побрезговал и проклятие на всю деревню наложил.
沿着河床前进并寻求帮助
Идти по старому руслу, чтобы найти помощь.
我需要寻求帮助。
Мне нужна помощь.
我敢说城镇里的任何一个人都信奉女神的方法。你是来寻求帮助的吗,我跟你说,我们和这城镇都被圣洁教治愈了!
Каждый, кто следует путем богини, найдет доверие в этих стенах. Да, если увлекаешься медициной, мы тут провели очень интересные процедуры в лучших традициях Непорочных! Тебе понравится!
~喂~朋友,你必须帮我!哦天啊,哦地啊,我求你了!~咳咳~你看到我前面这只哥布林了,我所谓的主人...他是个残酷无情的畜生!这可能是我寻求帮助的唯一机会,所以我不想浪费。
Друг, помоги мне! О боги, о боги, я умоляю тебя! ~Кхм~ Гоблин, который стоит передо мной, мой так называемый "хозяин"... жестокая, безжалостная тварь! Возможно, у меня больше не будет случая попросить о помощи, так что не буду терять ни секунды.
关于你向我寻求帮助...
Насчет помощи, о которой ты просил...
我们击退了他们,但是...但是他们刺穿了法瑞的心脏,划伤了我的脸。兰丁跑回欢乐堡寻求帮助。
Мы почти отбились, но... но они пронзили Фаррею сердце. А меня секанули по лицу. Ландин отправился обратно в форт за помощью.
但是当黑环到来时,我感受到了莫大的恐惧。我逃离了这里。我确保守住了圣殿,并去了祭坛。我向阿玛蒂亚祈祷,寻求帮助。但是...
Но мои худшие страхи сбылись, когда появился Черный Круг. Я сбежала сюда. Сделала все, чтобы получше защитить храм, и пошла к алтарю. Я молилась Амадии в надежде на помощь. Но...
你真的觉得未来的神谕者应该承担这样的风险吗...?再说,你是一个寻求帮助的人,这样或许你就可以把你的杀人技能发挥出更大的用处。
Ты всерьез полагаешь. что будущему Божественному стоит так собой рисковать?.. Кроме того, это тебе нужна помощь. Так направь свои инстинкты убийцы на общее благо.
告诉他你不记得向他寻求帮助。
Сказать ему, что вы не припомните, чтобы просили его о помощи.
告诉他,你来寻求帮助。你希望那个东西,那个恶魔被永远驱逐出去。
Сказать, что вы пришли за помощью. Вы хотите, чтобы это создание, демона, изгнали навсегда.
她惊恐地睁大了眼睛,向她深爱的男人寻求帮助,但他并不知道她在这里。
В ужасе распахнув глаза, девушка оборачивается на любимого, ища защиты – но он не знает, что она рядом.
我为所有寻求帮助的人服务,女士。
Я готов служить всем, кому нужна помощь, госпожа.
同意,他应该自己去寻求帮助。
Согласиться. Пусть отправляется за помощью.
我得知伊凡的暗杀目标正是亚历山大主教!他想与欢乐堡贫民窟的净源导师博里斯取得联系,寻求帮助...
Оказывается, цель Ифана – не кто иной, как сам епископ Александар! Он должен обратиться за помощью к магистру по имени Боррис в гетто форта Радость...
但她从没有想过寻求帮助,
всегда были готовы прийти ей на помощь,
我为所有寻求帮助的人服务,先生。
Я готов служить всем, кому нужна помощь, господин.
我们发现精灵们想要杀死罗斯特·安隆,他是孤狼雇佣兵的队长,如今他们潜伏在锯木厂。精灵们希望通过他的血肉查出是谁对精灵后裔萨希拉下了谋杀令。也许他们会向我们寻求帮助。
Эльфы требуют плоти Руста Анлона – главаря шайки Одиноких Волков, окопавшейся неподалеку у лесопилки. Вкусив его плоти, эльфы надеются узнать, кто приказал убить эльфийского Отпрыска Сахейлу. Возможно, они позволят нам помочь им.
麦乐迪告诉我,我体内的东西是一个恶魔。她说我可以向恶魔学家贾涵寻求帮助。他最后一次出现是在浮木镇的北部。
Хворь сказала мне, что тварь внутри меня – несомненно демон. Она сказала, что мне может помочь демонолог по имени Джаан. В последний раз его видели к северу от Дрифтвуда.
好啊,那就别寻求帮助。等你被踢出去后,联邦可不会对你这么友善。
Ладно, можешь ничего не делать. Посмотрим, как ты запоешь, когда тебя вышвырнут в Содружество.
波比,你需要寻求帮助。去找瑞秋吧,她有能帮助你的药。
Бобби, тебе нужно пойти к врачам. Обратись к Рейчел, у нее есть лекарство, которое тебе поможет.
好啊,别寻求帮助了。等到监管人把你踢出去后,联邦可不会对你这么友善。
Ладно, как хочешь. Посмотрим, как тебе понравится в Содружестве, когда смотритель тебя отсюда выставит.
您曾向他们寻求帮助,而他们也帮助了您。
Они откликнулись на вашу просьбу о помощи.
记住,当你的能量产量如此之差的时候,寻求帮助并不可耻。
Помните, что не стыдно просить о помощи, если выработка энергии на таком низком уровне.
他们曾向您寻求帮助,而您也帮助了他们。
Вы откликнулись на их просьбу о помощи.
你只需要对你的轨道问题寻求帮助,我们会乐意帮助你的。
Если у вас проблемы на орбите, только скажите, и мы охотно поможем вам.
我会尽量寻求帮助。
Мне пригодится любая помощь.
пословный:
寻求 | 求帮 | 帮助 | |
искать, изыскивать; добиваться, стремиться к (чему-л.); охотиться за (чем-л.); поиск
|
1) помогать, содействовать; помощь, содействие
2) комп. справка, помощь
|