尊大
zūndà
возвеличивать, возносить, превозносить
自尊大 важничать, зазнаваться
1) 至高至大;尊贵伟大。
2) 敬重。
в русских словах:
возмечтать
-аю, -аешь〔完〕〈旧〉沉浸在幻想里; 开始幻想. 〈〉 (Много) возмечтать о себе〈口〉妄自尊大.
мегаломан
〔阳〕狂妄分子, 妄自尊大的人, 患自大狂的人.
не чванься горох перед бобами, будешь сам под ногами
豌豆不要在豆子面前妄自尊大, 你自己也会落到人的脚下
с высоты своего величия
妄自尊大地
самовлюблённый
妄自尊大的 wàngzì-zūndà-de
чваниться
妄自尊大 wàngzì zūndà, 傲慢 àomàn, 自高自大 zìgāo-zìdà
чванство
傲慢 àomàn, 妄自尊大 wàngzì zūndà, 自高自大 zìgāo-zìdà
эготизм
〔阳〕妄自尊大.
примеры:
尊大炮
одно орудие
自尊大
важничать, зазнаваться
一尊大炮
a piece of artillery
亲亲尊尊长长,人道之大者也
любить близких (родителей), почитать почтенных, относиться к старшим как к старшим ― таковы важнейшие принципы высшей морали
尊大人精神正旺,何以就这般急流勇退?
Your father is still in his prime; why should he be so eager to retire?
(见 Не смейся, горох, над бобами, сам будешь валяться под ногами)
[直义] 豌豆不要在豆子面前妄自尊大, 你自己也会落到别人的脚下.
[直义] 豌豆不要在豆子面前妄自尊大, 你自己也会落到别人的脚下.
не чванься горох перед бобами будешь сам под ногами