小事由儿
_
minor/unimportant matter
xiǎoshìyóur
minor/unimportant matterпримеры:
混事由儿
зарабатывать на жизнь, кое-как изыскивать средства к существованию; сводить концы с концами
工地上的事儿由他监管。
He manages all matters at the construction site.
这是小小不言的事儿
Это пустое
为了一点儿小事吵嘴
цапаться из-за пустяков
为一点儿小事熬了好几天
из-за такого пустяка страдать много дней; столько дней переживать такие пустяки!
因一点小事儿而大吵大闹起来
расшуметься из-за пустяков
他们经常为一点儿小事争吵。
They often quarrel over trifling matters.
他们为了一点儿小事争执了起来。
They started to wrangle over a trifle.
[直义]一粒火星会燃烧起大火; 星星之火, 可以燃成熊熊之焰.
[释义]由小事可以发展成为大事.
[参考译文]星星之火, 可以燎原; 星火能烧万重山.
[例句]Рабочий народ теперь легко может разгореться, уже всё тлеет внизу, нужна только искра и будет пожар. Ах, как это верно сказано, что из искры возгорится пламя! 工人群众现在很
[释义]由小事可以发展成为大事.
[参考译文]星星之火, 可以燎原; 星火能烧万重山.
[例句]Рабочий народ теперь легко может разгореться, уже всё тлеет внизу, нужна только искра и будет пожар. Ах, как это верно сказано, что из искры возгорится пламя! 工人群众现在很
из искры может разгоре ться пожар
пословный:
小事 | 事由儿 | ||
1) дело, занятие; средства к существованию, профессия
2) причины, обстоятельства (дела, события)
|