小商品
xiǎoshāngpǐn
мелкие товары; мелкотоварный
小商品经济 мелкотоварный сектор, мелкотоварное хозяйство, мелкотоварное хозяйство
小商品生产 мелкое товарное производство, мелкотоварное производство
xiǎo shāngpǐn
небольшие по объему и весу товары повышенного спросамелкохозяйственный товар; мелкие товары
xiǎo shāngpǐn
мелкие товарыxiǎoshāngpǐn
指价值一般较低的商品,如小百货、小五金及某些日常生活用品、部分文化用品等。xiǎoshāngpǐn
[small commodities] 生产不集中、 品种多样、 消费变化快、 价格较低的商品, 包括小百货、 小五金、 小杂货以及其他日常生活用品等
xiǎo shāng pǐn
small items; miscellaneous goods; petty commodities; scattered amounts of goods; small commoditiesxiǎoshāngpǐn
sundries生产分散、品种繁多、消费变化迅速、不易列入国家计划的商品。包括小百货、小五金、某些日常生活用品、部分文化用品等。
частотность: #26348
в русских словах:
примеры:
小商品生产
мелкое товарное производство, мелкотоварное производство
花哨的小商品
fancy goods
小商品生产者合作社
small commodity producers’ cooperatives
广州以发达的小商品经济和便利的交通条件,吸引了外国人来穗旅游和经商。
Высокоразвитая мелкотоварная экономика и удобная транспортная система привлекла в город Гуанчжоу многих иностранцев, которые приехали сюда с туристическими и коммерческими целями.
廉价商店出售日用小商品。
A dime store sells notions.
食品辐射国际磋商小组
International Consultative Group on Food Irradiation
卖商品的小女孩,前卖火柴的小女孩。
Девочка с Товаром, ранее - Девочка со Спичками
这家小商店经销各类烟草制品。
This small store sells all kinds of tobacco.
小贩艇(贩卖商品并将大船垃圾运走的小划艇)
маркитантский лодка
小贩划艇(贩卖商品并将大船的垃圾运走的小划艇)
шлюпка частного поставщика провианта на суда
小贩艇(贩卖商品并将大船的垃圾运走的小划艇)
маркитантский шлюпка
大会关于商品问题不限成员名额小组
Группа открытого состава Генеральной Ассамблеи по сырьевым товарам
我不确定小饰品商店这个主意会不会更好。
Вряд ли сувенирная лавка чем-то лучше.
我们的商品虽然产量不小,但价格可不低。所以说…
Хоть мы и производим продукцию в больших объёмах, цены на них не могут быть низкими. Поэтому...
一号商品,神秘的小铜像,成交!由米诺乐伯爵夫人标下!
Первый лот, таинственная латунная фигурка, уходит графине Миньоль!
我认为玛戈参与了大街上的那家时装用品小商店的买卖。
I believe Margot’s got a finger in that new boutique in the High Street.
三百克朗三次!由白发的先生买下!一号商品,神秘的小铜像!
И триста - три! Лот номер один, таинственная латунная фигурка, уходит сударю с белыми волосами!
靠迷人的包装,任何商品就不会单调乏味,因而总能获利不小。
No product is too prosaic to profit greatly by attractive packaging.
如果你不停止的话,这个‘小人物’会把你磨成香肠的。我不是商品。
Если не прекратишь, эта „личность“ пустит тебя на фарш и наделает сосисок. У меня тут не распродажа.
我搜集我能找到的所有商品,像是我现在戴着的这个超赞的小盖眼镜。
Я коллекционирую все связанные с ней сувениры. Как, например, вот эти невероятно клевые очки Мистера Крышки.
弥儿娜小姐不在,我们的商品数量有点……危险,但我们还是全天无休哦!
Боюсь, что в отсутствие мисс Мирны наш ассортимент слегка ухудшился, но зато мы открыты 24 часа в сутки!
每过一个小时,或是每当你队伍中任何队员升级时,商人售卖的商品就会刷新。
Новый товар у торговцев появляется раз в час или когда кто-либо из вашего отряда получает новый уровень.
“再说了,”他指着小亭子旁边的标志,“本店售出的所有商品,概不退换。
Кроме того, — указывает он на табличку на своей кабинке, — предметы, которые вы тут покупаете, возврату и обмену не подлежат.
每过一个小时,或是每当你队伍中任何成员升级时,商人售卖的商品就会刷新。
Новый товар у торговцев появляется раз в час или когда кто-либо из вашего отряда получает новый уровень.
她是从当一名营业员开始谋生的,现在她已拥有一家妇女时装用品的小商店了。
She started life as a shop assistant and now she has her own boutique.
要往东走的商人应该避开德伦法隘口。听从我的警告,我的小命差点连商品一起都丢了。
Купцы, которые отправляются на восток, пусть обходят стороной Чертовы Ворота. По-хорошему вам советую. Только по счастливой случайности я унес оттуда ноги. Не могу того же сказать о товаре, который я вез с собой.
对不起,但我没时间和你闲聊。这些日子,只要一不小心,就会有小偷偷走我赖以生存的商品。
Извини, но мне болтать некогда. В наши дни стоит только зазеваться, и глядь - воры уже украли все твое добро.
我们什么都卖,先生。弥儿娜小姐是著名的收藏家,从全联邦各处找来了高品质商品贩售。
Все что угодно, сэр. Мисс Мирна гордится своей коллекцией всякой всячины из разных уголков Содружества.
пословный:
小商 | 商品 | ||
товар, продукт; товарный
|