小白脸
xiǎobáiliǎn
1) молодой любовник
2) красавчик, хорошенький, женственный, смазливый
3) жиголо, альфонс, фаворит, содержанец
xiǎo bái liǎn
年轻而英俊的男子,通常有讥讽的意味。
老残游记二编.第四回:「你贪图小白脸,把我们东西都断送了!」
二十年目睹之怪现状.第四十九回:「凡做恩相好的,必要这客人长得体面,合了北边一句话叫做『小白脸儿』,才够得上呢!」
xiǎo bái liǎn
attractive young man (usually derog.)
pretty boy
gigolo
xiǎobáiliǎn(r)
good-looking young men外表漂亮的男青少年。常带有爱打扮、风流浪荡等含义。
частотность: #62737
в русских словах:
жиголо
小白脸 xiǎobáiliǎn, 牛郎 niúláng, 鸭子 yāzi
примеры:
你有好东西吗,小白脸?
Доставай свои блестяшки!
你看起来比这群小白脸要强壮一些。
Ты выглядишь покрепче, чем все эти местные хлыщи.
你以为我只是个小白脸。
Тебе казалось, я просто симпатичная мордашка?
哦,我肯定你能成为一个很棒的∗小白脸∗,亲爱的——看看你那双强壮的臂膀就知道了。不过福利支票并没有大家想象中那么好。我的丈夫和我只能够勉强度日。
Ох, солнышко, уверена, из тебя получился бы прекрасный ∗жиголо∗ — с такими-то ручищами. Но пособия по безработице нынче не так хороши, как говорят. Мы с мужем сами еле перебиваемся.
正相反!如果娱乐∗就是∗你的工作呢?小白脸既可以赚钱∗又可以∗爽到。现在换职业还不算太迟……
Протестую! А что, если удовольствие — и есть твой бизнес? У жиголо текут рекой — и я не только про деньги. Никогда не поздно сменить профессию...
当我说我没时间担心你的小白脸男友时也很认真,我也有自己的烦恼…
А если серьезно, то у меня нет времени, чтобы переживать за твоего друга-бабника. У меня своих бед хватает...
迷路了吗,小白脸?
Что это ты, заплутал, прекрасный рыцарь?
我开始厌烦那小白脸罗德瑞克了。他早该收拾东西滚蛋的,而且他太喜欢多萝勒斯了,得趁早赶走他。
Меня все больше утомляет этот франт Родерик. Похоже, он злоупотребляет нашим гостеприимством. И, похоже, влюбился в Долорес. Нужно от него отделаться.
[附录] 这地图就他妈是一坨屎,只找到一些刻在墙上的狮鹫图案。那小白脸教授拖欠我们的钱,靠这张地图显然是收不回来的,还好他现在也已经埋在土里喂虫子了。不过也许驼背山丘底下的墓穴可以去看看?我想我们的教授朋友东奔西跑不可能只是在找一些原始图案而已,一定有什么宝贝。
[дописка]Ни хрена эта карта не стоит. Я только и нашел, что какие-то накарябанные значки с грифонами. Видать, не вернем мы долгов, которых наделал у нас этот франтоватый докторишка. Значит, поделом мы его прикопали. Может, попробовать гробницу на Кривоуховых холмах? Ну не стал бы докторишка терять время на одни дурацкие картинки. Должны же где-то быть сокровища!
喂,来看看,有个小白脸来这边闲晃耶。
Гляди-ка, какой блондинчик приблудился.
看着有点小白脸样子,不是吗?
Э-э, тощий он какой-то!
放轻松,小白脸!我现在完全确定你得跟我们美丽尊贵的公主合体,即便我们需要强迫你做!
Тихо, тихо, красавчик! Я на твоей стороне! Я здесь, чтобы обеспечить абсолютную гарантию того, что ты сделаешь нашей милой маленькой принцессе выводок милых малышей. Даже если нам придется тебя держать!
这件事情你别无选择,小白脸。我现在完全确定你得跟我们美丽尊贵的公主合体,即便我们需要强迫你做!
Боюсь, красавчик, у тебя нет особого выбора. Я здесь, чтобы обеспечить абсолютную гарантию того, что ты сделаешь нашей милой маленькой принцессе выводок милых малышей. Даже если нам придется тебя держать!
出来吧,亲爱的。小白脸还不知道发生什么事。
Ну что же ты, милочка! Наш красавчик понятия не имеет, что здесь происходит.
嘿嘿。小白脸,我不喜欢你暗示的事。如果他只是个合成人,那就不会有问题。可是他杀了山米,把他换掉了。
Эй, эй. Не нравятся мне эти намеки. Если бы это был просто синт, нет проблем. Но он же убил Сэмми. Заменил его собой.
пословный:
小白 | 白脸 | ||