小箱子钥匙
_
Небольшой ключ от сундука
примеры:
峭壁小路箱子钥匙
Ключ от сундука в Крегслейне
开小箱子用的精致钥匙。
Изящный ключик от ящичка.
小钥匙。可打开盒子或箱子。
Небольшой ключ от ящика или сундука.
打开箱子或保险箱的小钥匙。
Небольшой ключ от шкатулки или сейфа.
小钥匙,可打开盒子或箱子。
Небольшой ключ от ящика или сундука.
这是…小抽屉或小箱子的钥匙。
Маленький ключ... От ящика или сундучка.
一把小钥匙,用来开珠宝盒或是小箱子。
Ключик от сундучка или тайника.
箱子钥匙
Ключ от ящика с деньгами
开箱子的钥匙
ключ от чемодана
开箱子要有钥匙。
One needs the key to open the suitcase.
龙桥镇箱子钥匙
Ключ от сундука Драконьего Моста
在尼伦的尸体上找到的小钥匙,可能可以打开门或箱子。
Маленький ключ, найденный у тела Неллена. Кажется, он открывает какую-то дверь или сундук.
盒子或箱子的钥匙。
Ключ от ящика или сундука.
公会长贡品箱子钥匙
Ключ от сундука главы Гильдии
斯莱恩峭壁箱子钥匙
Ключ от сундука в Крегслейне
没收物品的箱子钥匙
Ключ от сундука с конфискованными товарами
公会会长贡品箱子钥匙
Ключ от сундука главы Гильдии
把钥匙掉到箱子后边
заронить ключ за сундук
从亚恩华德尸体上找到的钥匙,看似可以打开一个小箱子。
Ключ, найденный на теле Арнвальда. Кажется, он должен открывать какой-то маленький сундучок.
文德·乌伦的箱子钥匙
Ключ от сундука Вендила Улена
钥匙。可打开薇丝的箱子。
Открывает сундук Бьянки.
钥匙。可打开船长的私人箱子。
Открывает личный сундучок капитана.
显然我这里什么也没有,但是……在小屋那里有一个隐藏的箱子。而且我手上也有那把钥匙……
Естественно, здесь у меня ничего нет, но... в сторожке у нас есть тайник. И я умудрился прихватить от него ключ...
显然我这里啥也没有,但是……在小屋那里有一个隐藏的箱子。而且我成功地保住了钥匙……
Естественно, здесь у меня ничего нет, но... в сторожке у нас есть тайник. И я умудрился прихватить от него ключ...
先不说魔法,这箱子肯定要有钥匙才能打开。
Но помимо магического на нем есть и самый обыкновенный замок, для которого нужен ключ.
这把钥匙可以打开那个箱子。你去试试它还管不管用。
Возьми ключ от сундука и проверь, все ли в порядке.
先不说加固的地方,这箱子肯定要有钥匙才能打开。
В любом случае, чтобы открыть этот тайник, потребуется ключ.
你要拿到木制钥匙,打开箱子,才能找到魔棒的下一部分。
Если твоя цель – найти еще один фрагмент жезла, то тебе придется найти ключ, чтобы отпереть сундук, в котором он лежит.
好吧。剑柄在我屋里的一个箱子里。钥匙给你,拿了那该死的东西走吧。
Ладно. Рукоять в сундуке, в моем доме. Вот ключи. Забирай проклятую штуку и уходи.
爸爸让我给你这把钥匙,他说你可以用它打开房子后面的一只箱子。
Папа велел отдать тебе этот ключ. Он открывает сундук, который стоит во дворе за домом.
别紧张。拿去。这是钥匙。剑柄就在屋内的箱子里,没有人会受伤。
Тихо-тихо. Вот, на ключи. Рукоять лежит в сундуке в моем доме. Не надо драки.
盒子的小钥匙,上面有凝固成块的血。
Маленький ключ от сундучка. Испачкан запёкшейся кровью.
拿到钥匙,进入塔里,看看箱子中到底有什么,然后去向马迪亚斯报告。
Добудь этот ключ, проберись в башню и выясни, что находится в том сундуке. Находку отнесешь Матиасу.
你就这么想要那个剑柄?好吧,钥匙给你。它就锁在屋内的一个箱子里。
Тебе так уж нужна эта рукоять? Ладно. Вот ключи. Она заперта в сундуке в моем доме.
他现在恰好不在,如果你有耐心的话,可以悄悄地潜进去。小屋中有个箱子,里面的钥匙可以打开囚禁残冠长者的镣铐。把钥匙带回来给我。
Предателя сейчас там нет, так что ты сможешь подкрасться незаметно, если будешь <осторожен/осторожна>. Внутри стоит сундук, в котором лежит ключ. Это ключ от цепей пленных старейшин Отребья. Принеси его мне.
要是你能从他的箱子里找到文件,也许还有钥匙,我就能翻译出他们的语言了。
Если сможешь вытащить из его сундука документы и, по возможности, ключ, я наконец-то сумею перевести тексты.
你瞧,那箱子上了三道锁,三把钥匙他分别交给了三名副官。我们必须拿到所有钥匙。
Видишь ли, он заперт на три замка, и ключи от них Красавчик отдает разным помощникам. Эти ключи придется добыть.
你需要两把钥匙才能打开箱子,一把金钥匙和一把银钥匙。这两把钥匙都丢失了,但是如果你能找到钥匙和宝箱,就能得到财宝了!
Открыть сундук можно только двумя ключами, золотым и серебряным. Они были утрачены, но если разыскать и сундук, и оба ключа – кто знает, какие сокровища откроются счастливцу?
地图背面是一幅工整的草图,画的是箱子的主人以及钥匙被一只名叫克里克拉克的大龙虾吃掉了。
Неплохо нарисованная сюжетная сценка на обороте карты повествует о том, что владельцем сундука, а заодно и ключом от оного, поужинало гигантское ракообразное по имени Кликлак.
去守卫的尸体上找一把箱子钥匙来。找到以后,就用它打开车队里的一个箱子,将门石给我带来。
Спустись в ущелье и постарайся раздобыть ключ от такого сундука у одного из убитых охранников. Потом найди фургон с сундуком, открой сундук и принеси мне камень-ключ.
圣灵们知道木材厂需要换些新行当。好吧,给你。这是钥匙。它被锁在屋里的一个箱子里。
Боги свидетели, нам на лесопилке нужны новые пилы. Ну, так и быть, забирай. Вот, держи ключи. Она заперта в сундуке в моем доме.
圣灵们知道锯木厂会需要换些新锯轮。好吧,给你。这是钥匙。它被锁在屋内的一个箱子里。
Боги свидетели, нам на лесопилке нужны новые пилы. Ну, так и быть, забирай. Вот, держи ключи. Она заперта в сундуке в моем доме.
东北方靠近费伍德森林边界的狼嚎谷里有一些树人,木制钥匙就在其中一名树人的身上。你拿到它以后,穿过谷里的通道去找一小块林地,箱子应该就藏在那儿附近。
Деревянный ключ – на одном из древней к северо-востоку отсюда, близ Оскверненного леса в Воющей долине. Как только добудешь его, ищи небольшую лощинку в долине... Сундук должен быть спрятан где-то там.
典礼结束,我已经成为了盗贼公会的会长。由于身为会长,我得到了一套盗贼公会会长护甲,巧言之符以及会长的贡品箱子钥匙。
Церемония завершена, и я теперь - глава Гильдии воров. В знак моего положения мне выдали доспехи главы Гильдии, Амулет артикуляции и ключ к сундуку главы Гильдии.
狩魔猎人在守卫士官床边的箱子里发现了一把华丽的钥匙。他迅速地将钥匙放入口袋,确定东西可以发挥作用。
Там, в сундуке у кровати караульного сержанта, ведьмак нашел ключ. Он спрятал его в мешок, решив, что эта находка обязательно пригодится.
我在这座地穴的后方埋了一只箱子,就在货车旁的土堆中。但是只有我的钥匙可以打开它,钥匙在我的手里。如果你想要得到我的财宝,就来找到我。
Я закопал сундук с сокровищами рядом повозкой, оставленной за этим склепом, но его можно открыть только моим ключом. Ключ у меня.
пословный:
小箱子 | 箱子钥匙 | ||