小道消息
xiǎodàoxiāoxi
слухи, молва, тайные источники информации
Ходят слухи
xiǎodào xiāoxi
услышанные новости; неофициальные новости; слух, молвановости из неофициального источника; новости из недостоверного источника; неофициальные новости
xiǎo dào xiāo xī
指非经正式途径传播的消息。往往传闻失实,并不可靠。xiǎodào xiāoxi
[hearsay; grapevine news; news from unrelieable or unauthoritative source] 传闻, 道听途说
xiǎo dào xiāo xí
非由正当途径得来的消息。
如:「这件事的小道消息特别多,要小心分辨真假!」
xiǎo dào xiāo xi
hearsay
gossip
xiǎo dào xiāo xi
hearsay; grapevine; rumor:
听到小道消息 learn (hear about) sth. through the grapevine
xiǎodào-xiāoxi
hearsay; gossip; grapevine
别乱传小道消息。 Don't spread hearsay indiscriminately.
指非经正式途径传播的消息。往往传闻失实,并不可靠。
частотность: #23889
в русских словах:
одна бабка сказала
шутл. 小道消息
синонимы:
примеры:
听到小道消息
услышать сплетни, услышать молву
他到处传播小道消息。
Он повсюду сплетничает.
别乱传小道消息。
Don’t spread hearsay indiscriminately.
агенства шу-шу传闻, 谣传, "马路社"新闻, 小道消息
―Где ты читал об этом? ―Агентство шу-шу передало. "你从哪儿知道的这事? ""小道消息. "
―Где ты читал об этом? ―Агентство шу-шу передало. "你从哪儿知道的这事? ""小道消息. "
агенство шу-шу
我很想干掉那头名叫匹奇的狮子。据说它就生活在这里的南边,通天之柱北面和蛮藤谷交界的地方。如果你能找到它的话,不如把你干掉它的证据给我带回来?如果小道消息确凿的话,这件战利品肯定可以让赫米特瞠目结舌!
Я хотела убить одного злобного льва по прозвищу Острокол. Говорят, он обосновался к югу от лагеря – в том месте, где дикие мангровые заросли подходят к Колонне Небесного Пути с северной стороны. Если ты сумеешь найти эту тварь, может, принесешь мне его останки? Если слухи не врут, это будет такой трофей, которому и сам Эрнестуэй позавидует!
这个山字营……里面都是谁?他们驻扎在哪儿?看来我们得打探些小道消息了。去看看旅馆老板那边有没有听说过这些事情。
А кто еще состоит в этом отряде? Где они сражаются? Нужно разузнать. Может, хозяину таверны что-нибудь известно?
嗯,我也从小道消息听说了这件事…
Да, до меня дошли слухи об этом...
我就安安分分在「黑岩厂」当班了,虽说璃月港城里那边总有些乱七八糟小道消息传过来…
Я смиренно несу свой труд в кузнице Черногорья, и хоть из гавани Ли Юэ ползёт всякая молва...
旅店可是获得小道消息的好去处。旅店老板通常会指引你去接受当地的任务。
В тавернах можно узнать много полезных слухов. Кроме того, трактирщик обычно может подсказать вам, где найти работу.
有没有什么新的小道消息?
О чем в последнее время народ судачит?
旅店可是获得小道消息的好去处,旅店老板通常会指引你去接受当地的任务。
В тавернах можно узнать много полезных слухов. Кроме того, трактирщик обычно может подсказать вам, где найти работу.
如果你想听一两则小道消息,也许我可以帮上忙。
Интересуешься свежими сплетнями? Мне есть что рассказать...
什么?哦,当然了。我没事。也许你可以多分享一下小道消息?
Что? Да, конечно. Все хорошо. Не желаете поделиться еще какими-нибудь сплетнями?
我怎么会知道?我不是说了吗,我发现他的时候他的脑袋已经中枪了,而且收音机里也没听到什么有用的小道消息……
Откуда мне знать? Я же говорю, когда я пришла, у него уже была пробита башка. И по радио я никаких полезных слухов не слышала.
没空帮你的同伴,不过你愿意停下来讲些小道消息吗?
Смотри-ка, теперь у тебя и время появилось? А как старым друзьям помочь, так и времени нет.
我听到一些小道消息。你们有些共同朋友,而且你们都把拉多维德当作盟友。
Да вот одна птичка напела. У вас с ним общие друзья. Похоже, вы оба очень сдружились с Радовидом.
任何稍微有点概念的商人,都一定会来陶森特的首都做点生意,可能是到圣赛巴斯钦听听著名的鲍克兰佳丽讲最新小道消息,或是在港区散散步,看看有没有码头工人“不小心”遗失了一两桶葡萄酒。不过真正重要的生意不是在城里做的,而是在这处小型商人营地,远离鲍克兰永不止歇的美酒高歌与节庆气氛。
Ни один уважающий себя купец не ведет дела в столице Туссента. Разумеется, можно провести время в знаменитых "Колоколах Боклера" в Сан-Себастьяне. Можно заглянуть в Порт - проверить, не "потеряли" ли работники бочку-другую. Но настоящие дела ведут в неприметном лагере - купеческой фактории, расположенной вдали от пресыщенного вином и песнями, вечно празднующего города.
小道消息一直以来就充塞着关于许多东西出了错的传闻。
уже давно ходят слухи, что происходит неладное.
我猜有比散布了一点点加拉格尔的小道消息更严重的事吧。巡逻的军团士兵已经够多了吧!
Думаю, не будет ничего страшного, если старина Галлахер потратит немного времени на этого Седрика. В конце концов, легионеров в городе хватает!
你很高兴,对吧?真令人好奇。尖酸的小道消息已经传到了我的耳朵里,说你不顾同行的乘客,把我们丢下来自生自灭...
Рады? Да неужели? Как интересно. Ибо до меня дошли слухи – не самого доброго свойства, – что вы бросили остальных погибать на корабле...
尖酸的小道消息已经传到了我的耳朵里,说你不顾你的主人,把我丢下来自生自灭。
Видите ли, до меня дошли слухи – не самого доброго свойства, – что вы отвернулись от своего хозяина. Бросили меня одного.
哦,那就是你,对么?是的,我都听到些小道消息。抱歉了,小姑娘,我无意冒犯。
А, это ты? Да, слыхал я на твой счет всякие сплетни. Извини, красотка, не хотел никого обидеть.
那么接下来呢?小道消息说你知道哪里有更多觉醒者。我猜你要把他们带到罗斯特那里去,是吗?
Так что дальше? Ходят слухи, ты в курсе, где можно найти других пробужденных. Что, потащишь их к Русту, да?
哦,那就是你,对么?是的,我都听到些小道消息。抱歉了,小伙子,我无意冒犯。
А, это ты? Да, слыхал я всякие сплетни. Извини, парень, не хотел никого обидеть.
别跟我装无辜了。尖酸的小道消息已经传到了我的耳朵里,说你不顾其他乘客,把我们丢下来自生自灭...
Не нужно строить предо мной невинность. До меня дошли слухи – не самого доброго свойства, – что вы бросили меня и всех остальных погибать на корабле...
你看,尖酸的小道消息已经传到了我的耳朵里,说你不顾同行的乘客,把我们丢下来自生自灭...
Видите ли, до меня дошли слухи – не самого доброго свойства, – что вы бросили остальных погибать на корабле...
他们无法从您这里获得小道消息,因此不悦
Они недовольны тем, что не могут получить от вас слухов
(您的小道消息不多。)
(Вы распускаете недостаточно слухов)
пословный:
小道 | 道消 | 消息 | |
1) дорожка, тропинка
2) короткий путь
3) конф. малое учение (о школах вне конфуцианства)
4) искусство, техника
5) я (даос о себе)
6) неофициальный
|
1) 某种主张被压抑不得伸张。
2) 谓颤危;覆亡。
|
новость, известие, сообщение, информация, весть
|