道听途说
dàotīng túshuō
букв. слышал в пути, что говорят на дорогах обр. питаться слухами; сплетничать, болтать; сплетни, пустые слухи, обрывочные сведения; за что купил - за то продал
dàotīng túshuō
обр. слышать краем уха; понаслышкеподслушивать на дорогах и рассказывать на тропинках; питаться слухами; Сорока на хвосте принесла; сорока на хвосте принесла
dào tīng tú shuō
从道路上听到,在道路上传说。泛指传闻的、没有根据的话。dàotīng-túshuō
[hearsay; what is spoken and heard in the street; pick up what has been heard on the way] 路上听来的消息。 指没有根据的传闻
小说家者流, 盖出于稗官, 街谈巷语, 道听途说者之所造也。 --《汉书·艺文志》
dào tīng tú shuō
gossip
hearsay
rumor
dào tīng tú shuō
hearsay; rumour; gossip:
东张西望,道听途说,绝然得不到什么完全的知识。 Certainly, no all-round knowledge can be acquired merely by glancing this way and that and relying on hearsay.
dàotīngtúshuō
hearsay; gossip同“道听涂说”。
《平妖传》第九回:“虽然求法的念头甚诚,还在半信半疑,恐怕那僧伴所言,道听途说,未知是真是假。”
частотность: #37127
в русских словах:
переслушать
Людских речей не переслушаешь. -〈谚语〉道听途说不足信.
сорока на хвосте принесла
不知从何处传来的的消息, 道听途说
синонимы:
примеры:
[букв.] 只听钟声响, 不知钟在哪;
道听途说; 捕风捉影;胡说八道
道听途说; 捕风捉影;胡说八道
слышал звон, да не знает, где он
东张西望,道听途说,绝然得不到什么完全的知识。
Certainly, no all-round knowledge can be acquired merely by glancing this way and that and relying on hearsay.
道听途说的决然不能算作很准确的消息。
Hearsay definitely can’t be regarded as accurate information.
所有的都仅仅是道听途说或是谣言。
Все это всего лишь домыслы и слухи.
慢点来。我不知道你怎么想,<class>,但我多少有点不相信将军的话。我不是很肯定……道听途说总是不如眼见为实。
Стоп, не так быстро. Не знаю, как тебя, <класс>, а меня слова генерала не особо убедили. Они звучали так... неуверенно... как будто это не его собственное мнение.
是真的!我难得一大早出来散心,道听途说这边有新鲜的莓果…
Но я говорю правду! Свободное утро у меня выдаётся редко, и я слышал, что тут растут сочные ягодки...
解印的办法,不只是道听途说吧。
Ты знал, как сломать печать, не из слухов, да?
哦,格瑞姆瓦……你总是满嘴胡言。不,不,当然不是。那些只是道听途说……
Ох, Гримвар, ты всегда веришь разным глупостям. Нет, конечно нет. Это просто слухи...
这就要靠我们去发现了。我在现场的初步调查显示,他是港口公司的一名安保人员——也不过是道听途说罢了。
Нам еще предстоит это выяснить. В моем предварительном отчете предполагается, что он работал охранником в компании, владеющей портом, но это лишь слухи.
判断应该以事实为依据,而不应该依靠道听途说。
Judgment should be based on facts, not on hearsay.
你不该相信那话--那 不过是道听途说罢了。
You shouldn’t believe that it’s just hearsay.
以道听途说作为意见的根据是根本错误的。
It’s basically wrong to have observation taken off from hearsay.
他们不轻信道听途说。
They are incredulous of hearsay.
为什么我要关心你道听途说的、关于斯蒂芬来源的滑稽故事?有种你就继续捣乱试试看!外头有大把军团士兵等着看打倒秘源猎人的好戏呢!
Какое мне дело, кто и что напел тебе про Стефана? Давай, подними здесь бучу, если осмелишься! На ярмарке полно легионеров, и они с радостью усмирят искателя, нарушающего общественный порядок.
哦,我想你都计划好了吧?请原谅我直言,在我看来,你也只是道听途说。所以请别对我说教了。
Зато у тебя, я так понимаю, все схвачено? Прошу прощения, конечно, но ты точно так же в темноте спотыкаешься, как и я. Так что давай обойдемся без нравоучений.
在我有生之年,你的种族最神秘。我只是道听途说,却从来没有亲眼见过精灵。我是一个粗人,问这样的问题真是太丢人了,但是...
В мои времена вы, эльфы, были таинственными созданиями. Я слышал только слухи и никогда не встречался с эльфом лицом к лицу. Да, я невежа, и мне стыдно спрашивать, но...
我不会仅凭一个蜥蜴人道听途说来的消息,就擅离职守。你去找别人吧。
Я не дам увести себя с поста под предлогом каких-то змееязыких сплетен. Иди, рассказывай это кому-то другому.
我知道我说的都是道听途说的。我知道皇室和海盗的行事方式,但关于神谕者,我所知寥寥。所有这些人都想指引我,但我仍然弄不明白...神谕者,还是别的什么东西。
Я понимаю, что я тут не пришей козе рукав. Про королей кое-что понимаю, про пиратов тоже, а вот про божественность – ноль без палочки. Столько народу пытается учить меня жить, а я до сих пор в толк не возьму, как правильно... божиться, или как оно там.
突然间你成了这个话题的权威?请原谅我直言,在我看来,你也只是道听途说。所以请别对我说教了。
И тут внезапно ты у нас главный авторитет по этим вопросам? Прошу прощения, конечно, но ты точно так же в темноте спотыкаешься, как и я. Так что давай обойдемся без нравоучений.
пословный:
道听 | 途说 | ||
см. 道听涂说
подслушивать на дорогах и рассказывать на тропинках; обр. питаться слухами; сплетничать, болтать; сплетни, пустые слухи; понаслышке, узнать по наслышке
|