传闻
chuánwén
1) передавать новости
2) говорят, что...; слухи; по слухам; согласно легендам
传闻中的 легендарный
chuánwén
1) по слухам; говорят
2) предание; легенда
chuánwén
① 辗转听到:传闻不如亲见 | 传闻他已出国。
② 辗转流传的事情:传闻失实。
chuánwén
(1) [it is said]∶听到流传
传闻说你将同她结婚
(2) [hearsay]∶通过多人才了解
(3) [rumor]∶辗转流传的消息
传闻多失
chuán wén
1) 辗转流传的消息。
老残游记.第六回:「两旁果真有十二个站笼,却都是空的,一个人也没有,心里诧异道:『难道一路传闻都是谎话吗?』」
2) 辗转听得。
后汉书.卷二十四.马援传:「臣愚以为传闻不如亲见,视景不如察形。」
三国演义.第七十七回:「适来所言,皆传闻之事,未足深信。」
chuán wén
rumorchuán wén
(流传) it is said; they say
(流传的事情) hearsay; rumour; talk:
我丝毫没有听到有关这个问题的任何传闻。 I have not heard the slightest rumour on the subject.
这一切都只是传闻而已。 All this is mere hearsay.
hearsay
chuánwén
1) v. it is said; they say
2) n. hearsay; rumor; talk
那只是传闻,还没有被证实。 That is only hearsay. There is no proof yet.
非亲见亲闻,而出自他人的转述。亦指所传闻的事。
частотность: #13533
в русских словах:
молва
传说 chuánshuō, 传闻 chuánwén
небыль
Перед ним молва бежала, Быль и небыль разглашала. (Пушкин) - 在他面前传闻四走, 有过和没有过的事到处传播.
несси
尼西怪兽(传闻生存在英国尼斯湖内迄今未被人所知的水生大动物)
расславить
-влю, -вишь; -лавь; -влен- ный〔完〕расславлять, -яю, -яешь〔未〕 ⑴кого-что〈旧〉把…夸奖得过火, 吹得太厉害. ⑵что о ком-чём 散布(谣言、传闻), 宣扬.
синонимы:
примеры:
传闻迩遐
слух прошёл повсюду (и близко, и далеко)
传闻中的七公主
"Легендарные 7 принцесс" (корейский телесериал)
我丝毫没有听到有关这个问题的任何传闻。
I have not heard the slightest rumour on the subject.
这一切都只是传闻而已。
All this is mere hearsay.
此间已有传闻。
It has been so rumoured here.
传闻失实。
The rumour was unfounded.
那只是传闻,还没有被证实。
That is only hearsay. There is no proof yet.
агенства шу-шу传闻, 谣传, "马路社"新闻, 小道消息
―Где ты читал об этом? ―Агентство шу-шу передало. "你从哪儿知道的这事? ""小道消息. "
―Где ты читал об этом? ―Агентство шу-шу передало. "你从哪儿知道的这事? ""小道消息. "
агенство шу-шу
这样的传闻是从哪里来的?
откуда берутся такие слухи?
有人说, 母鸡产奶了;
说可以随便说, 不是任何传闻都可信.
姑妄言之, 姑妄听之.
说可以随便说, 不是任何传闻都可信.
姑妄言之, 姑妄听之.
говорят, что кур доят
随着时间推移形成了一种传闻
со временем сформировалась легенда
有…传闻
воспользоваться слухами
传闻说阿卡迪亚发生了某种暴动。
По слухам, в Акадии произошло что-то плохое.
传闻与异端
О домыслах и откровенной лжи
当奥特兰克家族被毁灭的时候,王冠也随之遗失了。但有传闻说有一个食人魔法师——叫什么守财奴格雷尔伯格的家伙——得到了它,那家伙现在还在奥特兰克遗迹附近游荡,想要找到更多的财宝。
Когда Альтерак пал, тиара была утеряна, хотя поговаривали, что огрский маг Грелборг Скряга нашел ее и теперь пытается разыскать на руинах Альтерака другие сокровища.
最近有不少关于那个被称为“黑骑士”的选手的传闻,你肯定也听说了吧?据说凡是将要与他对阵竞技的骑士都会惨遭横死。
Не сомневаюсь, до тебя уже дошли тревожные слухи об участнике турнира, которого остальные называют Черным рыцарем. Говорят, будто каждый, кому выпал жребий стать его противником в следующем бою, внезапно умирает.
有传闻说,这次战斗可是至死方休!对你来说绝对是个坏消息,但对我们的公司来说可再好不过啦!
Ходят слухи, что это будет смертельная битва! Что ж, тем хуже для тебя, и тем лучше для нашего бизнеса.
我听到了一些关于玛雷卡里斯和阿尔萨斯组建新的死亡骑士团的传闻,我曾以为他不过是想填补黑锋骑士团的损失而已。但是各种数据都表明,阿尔萨斯想要发展壮大这支新的骑士团。
До меня уже доходили слухи про Маликрисс и про то, что Артас учредил новый орден рыцарей смерти, но я думал, что это так... баловство... чтобы заполнить пустое место. Но судя по этим цифрам, он нацелился на что-то большее.
你只记得传闻的只言片语,据说如果有人剐下月神的敌人的血肉,并将其放入火盆燃烧的余烬,那么这个人将得到祝福。
Из глубин памяти всплывает, что благословением будут одарены те, кто возложит плоть врагов Элуны на пылающие угли жаровни.
艾露恩的侍女像!它比传闻中描述的更加光彩夺目。
Служанка Элуны! Она еще прекрасней, чем говорят.
我敢用一周的美酒跟你打赌,这一定跟传闻中的破碎海滩突袭战有关!
Спорю на недельный запас пива, что это связано с битвой на Расколотом берегу. Слухи расходятся очень быстро!
有人可能对这个秘密有所了解,<race>。有传闻说,克瓦迪尔把一群纳迦女祭司关押在了神殿内。
Есть некто, кто способен пролить свет на эту тайну, <раса>. Ходят слухи, что квалдиры держали живыми в храме нескольких жриц-наг.
无论异教徒们要做些什么,我们必须阻止他们的阴谋。看来,我听到的传闻是真的。那个臭名昭著的科勒博士一定也在那群异教徒中间施行他的邪术。你要找到一个能俯瞰那座异教徒营地的高地或祭坛,消灭那个家伙,寻找他的计划,并以你能做到的任何方法来阻止他的阴谋。
Мы должны остановить их во что бы то ни стало. Это только подтверждает правдивость мрачных слухов... Среди них совершает свои темные обряды бесславный доктор Колер. Найди алтарь, возвышающийся над лагерем служителей культа, убей доктора и принеси мне доказательства его грязных деяний. Любой ценой замедли их работу!
我们来这里是为了调查在西南边的真主之门出现泰坦圣物的传闻。
Мы прибыли сюда, чтобы проверить слухи об артефакте титанов у Врат Мастеров, что к юго-западу отсюда.
起飞后,瞄准黑铁矮人投弹吧。有传闻说他们在此次攻击行动中派出了一批新研制的作战傀儡。我要你多多留意,作战傀儡是最优先的投弹目标。
Когда поднимешься в воздух, сбрасывай бомбы и постарайся нанести атакующим дворфам из Черного Железа как можно больший урон. Ходили слухи, что они собираются воспользоваться новым видом боевого голема. Смотри в оба, если обнаружишь этих боевых големов, они должны стать для тебя целью номер один.
我听说过某些关于这个横行海上的船长和他船员的恐怖传闻。他的部族所到之处,生灵涂炭。
Об этом капитане и его команде ходят жуткие истории. Всюду, куда он направляется, его племя сеет разрушение.
所以,这不禁让我想到,其他那些传言会不会也是真的?前几天我刚听到一条传闻,说是一些水精怪在酿造厂里面上窜下跳,还引起了骚乱之类的。它们的身体真的都是由水构成的。
И я подумал – а что если и остальные слухи верны? Пару дней назад мне рассказывали, что на хмелеварне бесчинствуют духи воды. А ведь они БУКВАЛЬНО СДЕЛАНЫ из воды.
我听说过一些关于纳格兰营地的传闻。据说那是战歌氏族的领地。那些人也许需要你的帮助,<先生/女士>。
В лагере говорят, что Награнд – это земли клана Песни Войны. Возможно, им нужна ваша помощь.
关于你卓绝战技的传闻已经铺天盖地。我建议你回去找训练师奥黛丽·伯恩赫普,寻求下一步指引。
Все только и говорят, что о твоих боевых навыках. Возвращайся к Одри Бернхеп за дальнейшими указаниями.
她在努力保护那里的自然资源。但你到了那儿以后可要小心行事,传闻她比一般的兽人还要暴躁得多。
Она сейчас пытается установить контроль над всеми местными природными ресурсами. Только ты с ней того, поосторожнее. Говорят, она ужасно агрессивна даже по орочьим понятиям.
艾露尼斯……强大又危险的武器。如果传闻可信,那么艾露尼斯其实是一个古老而强大的奥术实体,被上古魔法融入了法杖之中。
Алунет... могущественное и опасное оружие. Если верить легендам, Алунет – это имя очень древнего и могущественного чародейского создания, которое каким-то образом было связано с посохом узами древней магии.
我听说过传闻,你们部落似乎正派人在它的骨骸中寻找着什么东西。
Но до меня дошли слухи, что кто-то из вашей Орды ищет что-то среди ее костей.
艾利桑德新任命的这个首席奥术师,这个叫……安达丽斯的,如果她跟传闻说的一样危险,那莉莉丝很可能斗不过她。
Эта новая первая чародейка, назначенная Элисандой... Эта... Андарис... Если она и вправду такое чудовище, как о ней говорят, боюсь, Лилет мы больше не увидим.
我要你去一探究竟,调查这个传闻的真实性,而且我也想知道他们有什么收获。
Выясни, насколько правдивы эти слухи, и если все так и есть, мне бы хотелось узнать, каких результатов им удалось добиться.
有传闻说你想要招募一些,怎么说呢,比较彪悍的人?
Тут поговаривают, что тебе нужны, как бы это сказать... преступные элементы, да?
我们去看看那些植物。要是它们的臭味真的和传闻中一样,我也许能把它们混入我的气体中!
Пошли поищем эти растения. Если их запах в самом деле такой мощный, то я даже могу добавить их к своему газу!
我尊敬的$p,我听说了一个有趣的传闻。你正打算在堕罪堡组建新的王庭?
<Дорогой/Дорогая> $p, до меня дошел восхитительный слух о том, что ты подумываешь устроить прием в Грехопаде.
我们必须赶快行动,指挥官。就在我们说话的当口,恐轨号正准备开离恐轨车站,用铺天盖地的大军席卷沙塔斯呢。有传闻说,他们给列车装备了足以粉碎内城护盾的强大武器。
Мы должны действовать быстро, командир. В депо Мрачных Путей идет подготовка к тому, чтобы отправить огромный батальон в Шаттрат. До нас дошли слухи, что поезд оборудован мощным орудием, способным пробить щит, защищающий город.
我的理论证实了祖阿曼中存在着大量财宝的传闻,当然了,我的理论不是你们这些凡人可以理解的。
很快每个人都将获得享不尽的荣华富贵了!
不过,你得先去完成一些重要的事情, 你必须通过努力来挣得你的那一份, 毕竟……
我们的初期行动并没有像我希望的那样顺利进行。事实上,我的地图,和那个借走我地图的新手,在深入纳洛拉克的平台调查后就失踪了。要替换一个人很简单,但我需要那份地图!
只要成功了,人们就会永远的记住你,是你帮助巴德·奈德雷克解开了祖阿曼的秘密!
很快每个人都将获得享不尽的荣华富贵了!
不过,你得先去完成一些重要的事情, 你必须通过努力来挣得你的那一份, 毕竟……
我们的初期行动并没有像我希望的那样顺利进行。事实上,我的地图,和那个借走我地图的新手,在深入纳洛拉克的平台调查后就失踪了。要替换一个人很简单,但我需要那份地图!
只要成功了,人们就会永远的记住你,是你帮助巴德·奈德雷克解开了祖阿曼的秘密!
Мои изыскания подтверждают слухи об огромном сокровище, спрятанном в ЗулАмане. Там для каждого найдется своя гора золота с холмиком! Но сначала ты <должен/должна> заработать свою долю в этом пироге.
Наша первая попытка достать эти сокровища пошла не так гладко, как я надеялся. Фактически, моя карта и те неумехи, которым я ее вручил, пропали без вести. Они отправились за троллем по имени Налоракк.
Забудь об этих неудачниках, мне нужна карта! Добейся успеха и ты войдешь в историю как тот, кто помог Бадду Недреку раскрыть тайны ЗулАмана.
Наша первая попытка достать эти сокровища пошла не так гладко, как я надеялся. Фактически, моя карта и те неумехи, которым я ее вручил, пропали без вести. Они отправились за троллем по имени Налоракк.
Забудь об этих неудачниках, мне нужна карта! Добейся успеха и ты войдешь в историю как тот, кто помог Бадду Недреку раскрыть тайны ЗулАмана.
来自图雷姆的传闻令人不安。据说疯狂的破碎者和失落者占据了城镇的废墟,猎人们则趁机盗取德莱尼氏族的圣物。
很难确定这消息是真是假,但是我们有责任保卫图雷姆。前往泰罗卡森林的奥蕾莉亚要塞,与安达尔谈谈。他似乎是研究圣物的学者,应该比别人更清楚图雷姆的现状。
很难确定这消息是真是假,但是我们有责任保卫图雷姆。前往泰罗卡森林的奥蕾莉亚要塞,与安达尔谈谈。他似乎是研究圣物的学者,应该比别人更清楚图雷姆的现状。
О судьбе Туурема ходят тревожные слухи. Говорят, что в развалинах города ютятся обезумевшие Сломленные и Заблудшие, а тем временем охотники за сокровищами расхищают дренейские реликвии. Что тут правда, а что нет, сказать трудно, однако мы обязаны сберечь эти руины, насколько это возможно. Отправляйся в Бастион Аллерии в лесу Тероккар и отыщи там Андарла. Он немного интересуется магическими артефактами. И если кто-то и знает, что происходит в Тууреме, то это именно Андарл.
璃月的土地上妖邪传闻虽然众多,但真假掺杂,有些奇奇怪怪的委托…其实跟鬼怪一点关系也没有。
Ли Юэ полон слухами о злобных духах, но сложно отделить истину от выдумки. Много странных заказов в итоге вообще не имеют к ним никакого отношения.
有些传闻…
Ходят слухи...
就是他,传闻里被狼养大的人!
Ты! Мальчик, который рос с волками.
传闻中只有在午夜时分才会出现,惩恶扬善的神秘人。
Говорят, он появляется в самое тёмное время суток, наказывает преступников и восстанавливает справедливость в городе.
呼,累了一整天,你也休息去吧。明天再去传闻中鬼怪出没的老宅看看,说好了。
Уф, это был трудный день. Тебе тоже пора спать. Завтра пойдём в дом с привидениями. Договорились.
关于商路传闻…
О чём сейчас говорят на дорогах?
呼哈…晨曦酒庄的酒果然和传闻里的一样,值得夸奖。
Признаю, продукт у винокурни «Рассвет» просто первоклассный.
说来,这里就是两地传闻的交汇点。听说这里的员工都是七星的情报探子噢。
Кстати, в этом месте состоится встреча представителей двух королевств. Говорят, что все местные официанты - секретные агенты Цисин.
白术先生的医术备受居民的信赖,如果有什么疑难杂症,去找他肯定不会有错。你说…那些奇怪的传闻?我只知道有一件事是真的,他开的药,确实特别苦,不止是小孩子觉得…给我都留下了很深刻的印象。
Все верят в медицинское искусство господина Бай Чжу. Если заболел, то иди к нему - не ошибёшься. А... Ты о тех слухах? Единственное, что я знаю точно, так это то, что его лекарства ужасны на вкус. И не только дети так говорят. У меня с его лекарствами тоже связаны ужасные воспоминания.
关于传闻…
Какие ходят слухи?
传闻不一定是假的,我们再找找吧。
Не все слухи ложные. Давай осмотримся.
执行官大人们…我这种小角色,也顶多是听说一点传闻。
Предвестники... Такому маленькому человеку, как я, приходится довольствоваться случайными слухами.
传闻中的少年仙人,现如今在这人治之世,也应该放下身上的重担了吧。人类已经不需要这样的守护了,就算遇上什么棘手的难题,我们也有自行解决的能力。
Я думаю, что в век, когда люди стали править миром, настало время снять с молодого Адепта его обязательства. Людям уже не нужны такие защитники, мы можем справляться с проблемами своими силами.
要是你在旅途中听到什么有趣的传闻,也欢迎跟我讲哦。
Рассказывай, если услышишь что-нибудь интересное.
传闻,什么传闻?
Слухи? Какие такие слухи?
嗯?啊…我倒是对这传闻有所耳闻,这可是个问题…
Хм? А, я тоже об этом слышал. Да, это определённо проблема...
又及,勿再听信坊间传闻,妄加臆测。
А также не верить уличным слухам и не заниматься безосновательными предположениями.
有传闻称,「岩龙蜥」的甲壳与骨片都是打造兵刃盔甲的绝佳材料,因此有不顾安危的工匠独自到此地搜寻。
Ходит слух, что из панцирей и костей геовишапов можно сделать отличное оружие и броню. Один ремесленник, невзирая на опасность, отправился на их поиски.
「孤云阁浅海,贝类鲜美无比。传闻有海兽?」
«В мелководье каменного леса Гуюнь водятся нежнейшие моллюски. Говорят, там есть морские чудовища!»
这样一位人物,自然有着不少传闻。人们说起她,大都是些开山劈海、显神威之能的故事,颇有夸大之嫌。
Горожане любят рассказывать о ней всякие байки и наделять её сверхчеловеческими способностями.
有传闻道:「南十字」背后的势力,乃是「七星」之一的「天权」凝光。
Поговаривают, что тайным боссом Южного Креста на самом деле является Нин Гуан, Воля Небес Цисин.
似乎「岩龙蜥」现世的传闻刚起,就有人开始讨论它作为菜肴的可能性…
Едва прошёл слух о геовишапах, как кто-то уже рассматривает их в качестве еды...
因此,他苦心研习方术与武技,四处寻访传闻中妖邪出没之地,以证明自己驱邪的本事与特殊体质无关。
Поэтому всю свою жизнь Чун Юнь посвятил изучению техник экзорцизма и боевых навыков, а также занимается посещением мест, в которых, по слухам, водятся злые духи, чтобы доказать, что он может с ними бороться и без своего особого дара.
只有传闻才能脱网而出。
Через его сети могут просочиться только слухи.
铁木尔祭师论及三条命途:眼下当世,过往回响,以及口耳传闻。从三者相互交织产生的无限可能之中,他们找出明灭不定的动向。
Шаманы темуров говорят о трех судьбах: о происходящем, об отголосках прошлого и о ненаписанном. Они находят еле заметные тропки среди переплетений вероятностей.
关于这个黑衣人的传闻并不多,只知道大家都称他为“死神”。虽然没人知道他的真实身份和动机,但有一点是可以肯定的,他的出现意味着死亡
Ходят слухи о загадочном террористе по прозвищу Жнец. Никто не знает, кто он и к какой организации принадлежит. Но одно известно точно: появление Жнеца предвещает смерть.
你一定是那个传闻中的面容雕刻家。
Ты, наверное, скульптор лиц, мне о тебе рассказывали.
城里有什么传闻吗?
О чем говорят в городе?
你就是传闻中的脸部雕塑家。
Ты, наверное, скульптор лиц, мне о тебе рассказывали.
黎明之塔坐落在能够俯瞰晨星的高山上。传闻中这座塔受到了诅咒。
Башня Рассвета стоит на горе над Данстаром. Говорят, что она проклята.
有什么最新的传闻?
Какие слухи ходят в последнее время?
哦,我读过一点,也听过相关传闻。阿尔凯神也和我提过一些。
Да, я читал кое-что. Еще кое-что слышал. Ну и Аркей мне тоже кое-что рассказал.
现在是时候验收这些努力的成效。传令下去,打听出任何与入境的蛾祭司有关的传闻。
Настало время посмотреть, дали ли усилия какие-нибудь плоды. Идите и узнайте, не ходят ли слухи о каком-нибудь жреце Мотылька в наших краях.
我很高兴去见证并非只有坏的传闻:而且还是真实的。
Слава богам, что не только дурные слухи оказались правдой.
我只听过一些传闻,但不确定是否真实。
Только местные байки. Не знаю, есть ли в них хоть доля правды.
人们越是担心,流言就传的就越广——然后各种的传闻就进到了我的耳中。
Чем больше они тревожатся, тем больше говорят. Я слышала разговоры уже очень давно.
我曾听说过石冢魂圈的传闻,但从没想过会亲眼见到。到目前为止,还真是……超乎我的想像呢。
Я слышала истории о Каирне Душ, но не думала, что доведется увидеть его собственными глазами. В целом... как-то так я его и представляла.
啊,就是你呀。那么,我们就可以直接确认那些关于你的传闻是否属实了。
А-а, это ты. Ну, теперь, посмотрим, правду ли о тебе люди говорят.
噢,基于某些原因,我不能确定你是否就是传闻中的那个人……
О, надо же, так это о тебе ходят легенды...
你相信这些关于龙的传闻吗?这些上古生物真的回归了吗?
Веришь ли ты в разговоры о драконах? Правда ли, что Древние вернулись?
我听到了很多关于冬驻之盔的下落的传闻,它就是第一纪年中汉斯领主戴的那个头盔。
До меня дошли слухи о том, где хранится Шлем Винтерхолда, тот самый, который ярл Хансе носил в Первую эру.
如果你对听歌喝酒不感兴趣,可以去找科普卢斯聊天,他会告诉你最新的八卦传闻。
Если же тебе неинтересна музыка и ты не хочешь выпивать, то, по крайней мере, ты можешь поболтать с Корпулом. Он знает все свежие сплетни.
拒誓者对西卡斯镇从不友好。有传闻说他们残忍地攻击了此地。
Изгои не пожалели Картвастена. Слышал, они никого не щадили.
听到一些传闻,说你把虫子放在沉睡巨人的炖汤里,是真的?
Мне тут рассказывали, парень. Что ты, мол, подкидываешь жуков в похлебку постояльцам Спящего великана. Твоя работа?
但是我也很喜欢了解最新的小道传闻和最有趣的谣言。
Но мне также нравится узнавать свежие сплетни и быть в курсе последних слухов.
如果这个传闻属实,那他肯定是个疯了的痴呆老头;他肯定脑子有问题才能这么坚持下去。
Старый сумасшедший, говорят. Чтобы здесь жить, и вправду нужно умом двинуться.
我听到一些传闻……关于你和斯科约尔。
Тут все болтают... про тебя и Скьора.
嘿!你不就是在拉德巴伐杀了阿兰·杜锋特的那位吗?噢对,这种传闻总是来得特别快。我听说那个男人是个强盗败类。
Эй! Это ведь тебе мы обязаны смертью Алена Дюфона в Ральдбтхаре. Слухами земля полнится. Говорят, он был отпетый бандит.
城中的下水道有状况,传闻有人在里面失踪。你知道些什么?
Эта история с городской канализацией. Поговаривают, что там пропадают люди. Ты что-нибудь слышал об этом?
我本打算跟你说的,妮兰雅。传闻说你跟盗贼公会有联系。
Я хочу поговорить с тобой, Нирания. До меня дошли слухи, что ты связана с Гильдией воров.
我听到一只怪物的传闻。
Кажется, есть еще одно чудовище.
该是时候看我们的种子是否开花结果了。去吧,四处打听有关先祖蛾祭司出现在境内的传闻。
Настало время посмотреть, дали ли усилия какие-нибудь плоды. Идите и узнайте, не ходят ли слухи о каком-нибудь жреце Мотылька в наших краях.
我只听过一些传闻。正确性我就不清楚了。
Только местные байки. Не знаю, есть ли в них хоть доля правды.
天际传闻中的宜人气候应该就是这样子吧。
Это, наверное, та самая чудесная скайримская погода, про которую все только и твердят.
啊,是你啊。是的,嗯,现在我们可以来看看关于你的传闻到底是不是真的了。
А-а, это ты. Ну, теперь, посмотрим, правду ли о тебе люди говорят.
我听到了很多关于冬堡之盔下落的传闻,它就是第一纪元中汉斯领主戴的那个头盔。
До меня дошли слухи о том, где хранится Шлем Винтерхолда, тот самый, который ярл Хансе носил в Первую эру.
弃誓者对西卡斯镇从不友好。有传闻说他们残忍地攻击了此地。
Изгои не пожалели Картвастена. Слышал, они никого не щадили.
如果传闻属实,那他就是个疯老头。能在那里坚持那么久,他一定是疯的彻底了。
Старый сумасшедший, говорят. Чтобы здесь жить, и вправду нужно умом двинуться.
我听到关于领主阁下子女的一些奇怪传闻。据说其中一个的脾气变得很坏,其他的则气色很差。
Странные вещи говорят про ярловых детей. Один, мол, потянулся к жестокости, а у двух других - дурной глаз.
我听到一些传闻,是关于白银之手最近的动向。
Ходят слухи, что головорезы Серебряной руки зашевелились.
嘿!你不是那个到过拉德巴尔的,杀了阿兰·杜丰的人吗?噢当然,那种传闻总是跑得比光快。我听到的版本里,你从事山贼这种很垃圾的职业。
Эй! Это ведь тебе мы обязаны смертью Алена Дюфона в Ральдбтхаре. Слухами земля полнится. Говорят, он был отпетый бандит.
传闻疾病已经吞噬了城市。哎呀,这真是文明的灾难!
Говорят, в городе эпидемия. Увы, вот цена развития цивилизации!
我等一下会在过程中回答你的问题。但我想先知道那些关于你那把「剑」的传闻是不是言过其实…
Я все помню, ведьмак, я отвечу тебе в процессе. Но сейчас мне бы хотелось знать, не являются ли легенды о твоем мече преувеличением...
丹德里恩||丹德里恩惹了麻烦,而我得要将他救出来。我所听到关于他所有的传闻看来都是真的。
Лютик||Лютик попал в беду, и мне пришлось ему помогать. Все, что я слышал о нем раньше, оказалось правдой.
传闻中的邪祟之地
Где якобы обитают злые духи
向查尔斯打听最近的传闻
Узнайте у Чарльза свежие слухи
为什么∗街上会有传闻∗?
И откуда же взялся этот ∗слушок∗?
“坊间传闻说她,你知道的……”他用右手比了个手枪的样子,然后举到了自己的脸颊旁边。
«Говорят, что она того...» Он складывает пальцы в форме пистолета и подносит к подбородку.
很好。我们需要像你这样温柔的男人来建设庞大的的康米主义。街上有传闻说,这次要比人类之前尝试过的任何康米主义都要再大上个一万倍。是这样吗?
Вот и хорошо. Нам понадобятся чуткие мужчины — будем строить коммунизм исполинских размеров. Прошел слушок, что он будет в десять тысяч раз больше, чем все предыдущие попытки человечества. Это правда?
这是个好问题,警官。我一点也不知道。就像我说过的,这是个传闻——关于传闻的传闻。不管怎么说,上校其余的那些……同事……相信了。
Хороший вопрос, детектив. Не имею ни малейшего понятия. Как я и говорила, это лишь слухи, которые повторяют другие слухи. В любом случае это то, что случилось ∗по мнению∗ остальных... сослуживцев... полковника.
是的,你。街上有传闻说你已经再次开始建设∗康米主义∗了!
Ты, ты. Прошел слушок, что ты готов снова приступить к строительству ∗коммунизма∗!
“基于我听说过的你的传闻——你∗就是∗真正的人渣,”她回应道,没有避开你的目光。
«Судя по тому, что я о тебе слышала, ты и ∗есть∗ отмороженный ублюдок», — отвечает она, не отрывая от тебя взгляда.
我在加姆洛克也听到一些传闻。自从秋天就开始了。我同意有些事正在发生。大家都很紧张。我听见风扇转动的声音。很快。有什么东西就要砸中它了。
В Джемроке тоже ходят всякие слухи. Еще с осени. Я согласен — что-то происходит. Люди напряжены. Я слышу, как вращается вентилятор. Очень быстро. Скоро в него что-то попадет.
有传闻说,他在寻找那顶传奇flan帽——当他丢掉脑袋的时候,那顶帽子也不见了。
Который, по слухам, повсюду ищет свою легендарную кепку „фалн“, потерянную вместе с головой.
我说过了——有一种传闻。在竞争情报圈里。很多人,就像我,都需要……地图上出现一种新的颜色。你能看见,它全都是蓝色的。而且蓝色并不喜欢我们。
Как я уже говорила, ходят слухи. Среди тех, кто занимается конкурентной разведкой. Многим людям — таким, как я, — нужен... новый цвет на карте. На карте ведь сплошная синева. И эта синева нас не любит.
是很让人失望,没错。很多人都会想要某种形式的代表。虽然有一些∗传闻∗,不过……目前我们只有rcm。
Да, многие разочарованы. Им не хватает какой-то формы представительства. Варианты ∗обсуждаются∗, но... пока что у нас есть только ргм.
一个安保人员或者工人之类的,是野松公司的雇员。当然了,这不过是马丁内斯的传闻。我们需要查清真相。
Он какой-то охранник, нанятый „Уайлд Пайнс“. Вернее, таковы слухи. Правду предстоит выяснить.
这个嘛,∗坊间传闻∗可能是谣传,不过接下来发生的就是事实。我就在当场亲眼看见的,还有这里的几位兄弟。
Ну, ∗люди говорят∗ — это, конечно, не доказательство. Но дальнейшее случилось на самом деле. Я был тому свидетелем, как и вот эти бродяги.
“是啊——你像萨拳那样溜进去了吗?”他看向警督。“妓女的传闻是真的吗?”
Ага — пробрался туда в стиле сам-бо, тайно? — Он смотрит на лейтенанта. — Про шлюху — правда, что ль?
“所有人都这么说,这是本地的一个传闻。”他突然打了个哈欠。
«Все. Слух такой». Он вдруг зевает.
所以,你答应建设的康米主义呢?街道上有传闻说你从一千年的沉睡中醒来,答应要建设一个比之前所有尝试过的都要巨大好多倍的康米主义。是真的吗?
Так что там насчет коммунизма, который ты обещал построить? Прошел слушок, что ты проснулся от тысячелетнего сна и обещаешь привести всех к коммунизму гораздо большему, чем все предыдущие попытки. Это правда?
“关于公司有些传闻,说那里发生了工业污染。”她用高跟鞋拍打着屋顶。
В этом заведении поговаривают, что у вас там, — она топает по крыше, — произошел разлив печали в промышленных масштабах.
这次谈话真不是关于爱情的。努力跟上好吗?这是关于你∗承诺∗要建设的康米主义。街上有传闻说,这次要比人类之前尝试过的任何康米主义都要再大上个一万倍。是真的吗?
Этот разговор вовсе не о любви. Следи за нитью беседы, хорошо? Мы говорим о коммунизме, который ты ∗обещал∗ построить. Прошел слух, что он будет в десять тысяч раз больше, чем все предыдущие попытки. Это правда?
“是的。根据传闻,年轻的格特鲁德·海特经过几年的心理治疗才又敢看马或者运动服……而且她是一个∗幸运儿∗。”他从瓶子里抿了一口。
«Да. По легенде, юной Гертруде Хет понадобились годы психотерапии, чтобы она вновь сумела смотреть на лошадей и спортивные костюмы... И это ей еще повезло». Он делает глоток из бутылки.
传闻此男子与班纳德‧罗列多有商业往来,因此是指挥官宅邸的常客。
Как представлялось, этот человек вел какие-то торговые дела с Бернардом Лоредо и по этой причине был частым гостем в его резиденции.
传闻魔像拥有语言能力。尽管牠们不懂得欣赏诗,但…
Говорят, с ними можно было даже разговаривать. Стихов они, правда, не писали, зато...
只要传闻仍在 - 我怎么想都不重要。在泰莫利亚,你和那狩魔猎人已经玩完了。除非你能逮到罪魁祸首。
Неважно, во что я верю. Важно, что люди говорят. В Темерии тебе конец, твоему ведьмаку тоже. Если только вы не поймаете убийцу.
在战时很难找到可靠的消息。我没听到任何关於她的传闻。
На войне новости ходят медленно. Я ничего о ней не слышал.
你真的像传闻中那么强悍?
Ты и вправду такой крепкий, как говорят?
我听说很多关於这位蓝衣铁卫指挥官的传闻!
Я много слышал о командире Синих Полосок.
我在想关於飞狮怪的传闻或许就是那样 - 不过就是个传闻。
Есть у меня подозрение, что слухи о мантикоре могут быть сильно преувеличены.
路易斯‧墨赛是时下常见的靠裙带关系当上官僚的典型例子。传闻他就是因为自己惹上杀身之祸才被迫离开维吉玛。他能在浮港找到差事全要感谢他的表弟罗列多,而是他第二次的机会。
Людвиг Мерс являл собой типичный пример провинциального чиновника, занявшего влиятельный пост по блату. Ходили слухи, что ему пришлось убраться из Вызимы из-за неприятностей, которые он сам нажил на свою голову. Должность, что он получил во Флотзаме благодаря протекции своего кузена Лоредо, дала ему еще один шанс.
只是直觉,我也到处听到她的传闻。除此之外,为了组成一支让精灵,矮人与人类并肩作战的大军,你得要有过人之能才行。
О ней много говорят. Будь она простой девкой, она не собрала бы армию из людей, краснолюдов и эльфов.
在此回答你关於生产麻药粉帮派的问题:我赶紧地向你回报,我们目前尚未发现上述组织在浮港有任何活动的现象。如果不把酒店斗殴算在内的话,这城镇尚称平静,这要归功於我们罗列多指挥官积极的行动。关於恶棍德米特里的传闻纯属虚构。他已经因为他的罪行而被处决,而我也已经在上一篇报告中通知了。罗列多指挥官建议你换掉你的线民,他明显地只会闲扯淡(简单的说,谎话连篇),毁坏秘使的英明形象。指挥官怀疑你的下一个问题会不会是一群猪飞过浮港,还是精灵已经靠近驻军的门墙?大人拜托啊。
В ответ на ваш запрос относительно поисков шайки, производящей фисштех, спешу доложить, что во Флотзаме и его окрестностях мы не встретили никаких следов деятельности упомянутой организации. Не считая трактирных сплетен, город совершенно свободен от всякого вольнодумства и безнравственности, чем мы полностью обязаны энергичным действиям коменданта Лоредо. Не соответствуют действительности также и слухи о разбойнике Димитре. Он был казнен за свои преступления, о чем я, впрочем, уже упоминал в своем последнем рапорте. Комендант рекомендует сменить соглядатая, ежели тот позволяет себе подобные инсинуации (говоря попросту, брешет как собака) и тем самым компрометирует деятельность нашей секретной службы. Также господин Лоредо осведомляется, будет ли ваш следующий запрос касаться пролетавшего над Флотзамом стада свиней, или же, к примеру, армии эльфов, подошедшей под стены города? Господа, ну что вы, право!
所以传闻是真的…战士在狂暴状态下会变成野兽…
Так значит правду говорят... о воинах, которые в ярости обращаются в диких зверей...
所以我看你进了村子,身上带着剑和装备什么的,就想传闻果然是真的。
И как я вас, сударь, увидел с этими мечами, так сразу и подумал: значит, правду говорят.
你的剑术真是了得。比传闻中更厉害!
А ты неплохой рубака. Даже лучше, чем в легендах про тебя рассказывают.
没错…就像传闻说得那样,全世界都没那么可怕的地方了。
Так что... Плохо там. Как нигде на свете.
他在祷告?从我听到的传闻来看,他似乎不应该是个敬天畏神的人。
Молится? Из того, что мне о нем говорили, мне не показалось, что он такой набожный.
传闻与现实总有很大的差距,尤其是关于外来者的传闻。
Со слухами всегда так: мало что совпадает с реальностью.
还没,但我们听过他们的传闻。
Нет, но слухи про них ходят.
此外,德拉希姆城堡与牛堡相隔甚近,我们当然也听过不少关于亚德列安王子那些令人不安的传闻…(无法辨识的片段)
Кроме того, замок Драхим слишком близко к Оксенфурту, чтобы до нас не дошли эти неприятные слухи о принце Адриене... [фрагмент неразборчив]
老大,再给我们派点人手行不行?我们这里人真是不够用了。昨天丹丁和马里克进了树林就没再回来,也不知道他们是逃跑了还是被偷袭…但假如我听过的关于威伦的传闻有一半是真的,就多半是后者了。
Капитан, пришли сюда еще пару людей, а то у нас рук для работы не хватает. Вчера Данте и Марик пошли в лес и не вернулись. Уж не знаю, может, они сами слиняли, или напало на них что? Только если хоть половина историй, какие рассказывают про Велен, правда, то скорее второе.
传闻跑得比风快。
Слухи мчатся быстрее ветра...
看来有关猎魔人的传闻都是真的…
Правду говорят о ведьмаках.
我听过那儿的传闻…
Ээх... Люди разное рассказывают...
小道消息一直以来就充塞着关于许多东西出了错的传闻。
уже давно ходят слухи, что происходит неладное.
第二,有传闻称,金正日近期将访华。
Второй вопрос: по слухам, на днях Ким Чен Ир посетит Китай с визитом.
他们滑稽动作的传闻成了好莱坞民间传说的一部分
Rumors of their antics became part of the folklore of Hollywood.
传闻证据证人根据别人讲述的内容而不是本人所了解的情况作出的证词,因此一向不作为可接受的证据
Evidence based on the reports of others rather than the personal knowledge of a witness and therefore generally not admissible as testimony.
部长拒绝就他辞职一事的传闻发表评论。
The minister refused to comment on the rumors of his resignation.
传闻今秋将举行大选。
Ходят слухи, что этой осенью пройдут всеобщие выборы.
关于新发电厂的纷纷议论只不过是桩传闻。
The excitement about the new power plant was merely town talk.
我从来不信捕风捉影的传闻。
Я никогда не верю пустым слухам.
据传闻,国防部长不久就要辞职。
Rumor has it that the defence minister will soon resign.
据传闻,她已自杀身亡。
It is rumored that she has committed suicide.
谣言一个无根据的或虚假的、故意误导的传闻
An unfounded or false, deliberately misleading story.
完全打破灵魂熔铸是不可能的,但是传闻说某些步骤是有效果的。如果这个链接中的单个成员转化了,例如变成了半生半死的生物,那么他或者她就会保持不朽的状态。这样一来,另一名人类成员就能免受对方的影响。
Душевные узы невозможно разорвать полностью, однако, по слухам, частичный эффект все-таки достижим. К примеру, если один из двоих станет не совсем живым и не совсем мертвым, он обретет своеобразную форму бессмертия. Тогда второй участник, оставшийся полноценным человеком, освободится от его влияния.
有传闻说他一直在这个洞穴深处待着,在他古老的办公室里被什么东西保护着。但是如果他真的在这里,我怎么从来都没有听见过他半点儿的动静!
По легенде, он ждет в глубинах этой пещеры - там его кабинет, а в нем какая-то тайная защитная фиговина. Но если он и там, то сидит очень тихо и не издает ни единого звука!
~呼哧!~你去过传送门洞穴吗?我听说那里有只母羊的亡灵在游荡,不过这只是我们白尾鹿巴间的传闻!
~Фррр!~ Тебе уже доводилось бывать в пещере порталов? Говорят, там живет овца-нежить, но, по-моему, это сказки для маленьких оленят!
我是导师的学徒。我一直跟着她学习,但没学到什么。我听说了有关仪式的传闻,以及仪式之外的事。如此的奇迹,如此的力量。我决定亲自探究一番。
Я ученица мейстра. Учусь у нее, но не научаюсь. Я слышу рассказы о ритуале, о том, что дальше. Это так восхитительно. Такая мощь. Я решаю попробовать сама.
我希望自己可以在那场传闻已久的盛大婚礼上服务,那会比我在这里为牧师们准备菜肴拿到的金币多...
Вот бы меня взяли поработать на ту свадьбу, о которой все талдычат... Я б там заработал куда больше золота, чем кормя этих жрецов их дрянью...
天哪,天哪,小龙虾!你怎敢如此放肆,居然向我打听消息。如果真有那么个值得探索的洞穴,你觉得我会告诉你吗?!我听过各种各样的传闻。我知道你是谁。
Ой, омарчик, ну хватит. С твоей стороны это немыслимая дерзость – чего-то от меня требовать. Если бы тут и была пещера, неужели я сказал бы тебе о ней?! До меня доходят разные слухи, видишь ли. И я знаю, кто ты такой.
我听到传闻中更多人死于古代帝国的战斗。我向卢锡安祈祷,保佑我弟弟的安全。
Говорят, что в потери в боях с Древней Империей выше, чем нам сообщают. Буду молить, чтобы Люциан сберег моего брата.
啊...比你想象的还要快,如果传闻属实的话。这么说吧,在其他地方我会更得到赏识,比在浮木镇这儿强多了...
Да... и скорее, чем ты думаешь, если слухи правдивы. Скажем так: есть места, где меня ценили бы куда выше, чем в Дрифтвуде...
这是一本关于精灵社会和习俗的书。讲的是一种古老的仪式,自浩劫之战以后就再没有人见过这种仪式了。仪式举行地上空经常出现暴风云,仪式后鲜血遍地,就是在夏天一些地方也会冰冻。对此都有详细记载。作者最后提到并没有什么证据来支撑这些传闻。
Том о структуре и обычаях эльфийского общества. Упоминается древний ритуал, невиданный со времен Великой войны. Очевидцы утверждают, что над местом проведения ритуала сгущались грозовые тучи, а земля в этом месте потом была окровавленной и, несмотря на летний зной, промерзшей насквозь. В примечании автор подчеркивает, что внятных доказательств этим россказням не существует.
很少有人知道这个岛的存在...我很难想象传闻是从谁那里传开的...不过不要紧,眼下还有更加重要的事情要做...
Мало кто знает про этот остров... представить не могу, кто стал бы утверждать подобное... Впрочем, неважно. Есть проблемы поважнее...
塔奎因掌握了历史上最伟大的死灵法术。他发现新的世界...没有挑战性,于是开始沉迷于另一个位面的传闻。有一天,他消失了,再也没有人见到过他。
Осуществив величайшее темное колдовство в истории, Таркин осмотрелся в новом мире... и решил, что ему здесь скучно. Его не интересовало ничего, кроме слухов об иных мирах. В один прекрасный день он исчез, и больше его не видели.
天哪,天哪,小龙虾!你怎敢如此放肆,居然向我打听消息。我听过各种各样的传闻。我知道你是谁。
Ох, омарчик, омарчик! Сколько дерзости – что-то требовать от меня. А ведь до меня всякие слухи доходят. И я знаю, кто ты.
转转眼珠,说你并不是那个红蜥蜴人。与传闻相反,红蜥蜴人不止一个。
Закатить глаза и сказать, что вы не тот самый красный ящер. Вопреки слухам, в мире их больше одного.
净源导师卡维尔所需的一切情报都封存在了楼下,所以你别以为打听几个传闻就能获得奖励。
У магистра Карвера вся информация, которая ему нужна, собрана и заперта внизу, так что не надейся на награду за то, что приносишь слухи.
传闻说有位神王会给你自由,还可以让你和塔伊安在一起。你找到校长打听这个人。但你到的时候校长已经死了,躺在地上。旁边还站着一个人。
До вас дошли слухи о каком-то Короле-боге, который может вас освободить – и тогда вы будете с Тариан. Вы хотите расспросить об этом Короле ректора. Но когда вы приходите к нему, ректор мертв. И над ним стоит человек.
去调查这些传闻。如果有必要的话就往北移动。
Расследовать эти слухи. В случае необходимости отправиться на север.
经常听到传闻说北方有一个安全的地方,但是还没有得到确认。
Уже давно идут разговоры про то, что на севере есть какое-то прибежище для синтов, но подтвердить это никому не удавалось.
但是我听到关于蔡丝的传闻,还有她在做的事。我听说她会带人到安全的地方……一个属于我们的地方。
Но потом до меня дошли слухи о Чейз и о ее работе. Что она доставляет людей в безопасное место... Укрытие для всех синтов.
我们需要确认,而不是谣言或是传闻。你去追踪这件事,把你查到的事直接回报给我,我可以相信你吗?
Нам нужны достоверные данные, а не слухи и сплетни. Могу я поручить тебе расследовать это дело и доложить о результатах лично мне?
你听说过什么传闻?
Какие слухи до тебя дошли?
最近有什么传闻吗?
Есть какие-нибудь новости?
我在芳邻镇听到有关你们的传闻。
О вас говорили в Добрососедстве.
最近有什么传闻吗,医生?
Есть какие-нибудь новости, доктор?
我在钻石城听到有关你们的传闻。
До меня дошли о вас слухи в Даймонд-сити.
所以……接着有件……新闻。好吧,这比较像是……呃,传闻。
Ну что... тут... э-э... новость. Ну, точнее, слух.
听过传闻,但合成人究竟是什么?
Что-то слышать приходилось. Кто они на самом деле?
看来有时传闻是真的。你在摩顿干得真漂亮。
Иногда слухи оказываются правдой. Круто сработано в Мальдене.
这产品一度热卖,但后来有人因此生病的传闻……
Сначала товар шел нарасхват, но потом люди стали заболевать...
有传闻联邦境内有人打造奇怪的机器……
Говорят, что в Содружестве строят какую-то очень странную машину...
传闻中的新人是吧。嗯……跟我想的不一样。
Так это вы тот самый новобранец. Хм... Не совсем то, чего я ожидала.
我真的什么都不知道。我跟大家一样只听过传闻。仅只如此。
Я ничего особенного не знаю. Только то же, что и все, слухи. Не более.
所以呢……我听说联邦境内的一些传闻……
Ну так вот... тут появились слухи... в Содружестве... и дошли до меня...
所以传闻是真的吧?你就是义勇兵的领袖?不错,那是个高尚的理念。
Значит, это правда? Ты теперь лидер минитменов? Это круто. Хорошее дело.
抱歉,我真的什么都不知道。我跟大家一样只听过传闻。仅只如此。
Прости, мне мало что известно. Только слухи что все знают. Не более того.
传闻有人目击一组钢铁兄弟会的士兵出现在联邦。
По слухам, недавно в Содружестве был замечен отряд солдат Братства Стали.
传闻说这里有个地方埋着宝藏,很多人为了找宝藏而丢了性命。
По слухам, тут где-то закопаны сокровища. Многие погибли, пытаясь их найти.
传闻学院已、已经消灭了铁路组织。我的意思是,杀了铁路组织的领导阶层。
Но люди говорят, что Институт... э-э... убил "Подземку". То есть ее лидеров.
嗨大家,我们得知传闻有人在西北方建立了据点。
Эй, ребята, нам сообщают о том, что на северо-западе появилось новое поселение.
没有新的传闻或消息给我吗?你曾经是我最信赖的消息来源。
Неужели никаких слухов? Советов? Раньше вы были одним из самых надежных источников.
如果我替你们办事,问题就会消失了。就我听到的传闻,你们聘得起我的。
Если я работаю на вас, проблем больше нет. И, по слухам, мои услуги вам по карману.
有传闻……好吧,联邦境内有人在进行大工程。
Ходят слухи... В общем, говорят, что в Содружестве строят какую-то огроменную машину.
现在我们虽然还不能证实,但有传闻钢铁兄弟会内部出了问题。
Это пока еще не подтверждено, однако, по слухам, в рядах Братства Стали возникли разногласия.
如果……如果我是你,然后看见这东西的话。那个、呃,你最好相信传闻……你懂的,我不会继续下去。
Если... если бы я увидел эту штуку? Ну... э-э... уж поверьте мне... я бы бежал от нее без оглядки.
你是不是听到有关史塔顿商队和宅院的传闻?那么如果假设真有其事。
Может, до вас дошел слух о караване Стоктона и некоем Комплексе? Допустим, что гипотетически он отчасти верен.
有传闻指出铁路组织有、呃、有关。他们闯了进去,然后……你知道的,炸了那里。
По слухам, с этим... э-э... с этим делом связана "Подземка". Типа ее люди пробрались туда... ну, и все взорвали.
你曾经告诉我各式各样的传闻,但你最近很沉默。希望不是因为铁路的人接触你。
Раньше вы передавали мне массу полезных слухов, но в последнее время затихли. Надеюсь, до вас не добралась "Подземка".
恐怕不是传闻。荷兰人走了,懂吗?包裹退回寄件人了。抱歉我只得到这种消息。
Боюсь, что это не слухи. Голландца больше нет. Ясно? Посылка возвращена отправителю. Извини, что нет хороших новостей.
如果你们,你知道的,跟我一样还没见到他的话,我要说的不只是传闻……
Если вы... ну, вы понимаете, еще не встретили его... а я-то уже встретил и поэтому знаю, что это правда, а не слухи...
然后……我不知道这是真是假,但是……有传闻说这可能……可能牵扯到学院。
И... ну, я даже не знаю, правда это или нет, но... Ходит один слух, что, может быть... Может, с этим как-то связан Институт.
下一首歌是〈淘铀热〉,然后……那个,我很确定这样的时代已经过去了,我们都听过这东西的传闻,对吧?
Дальше прозвучит "Урановая лихорадка", и... Ну, я уверен, что теперь, после стольких лет мы можем оценить этот юмор. Верно же?
有传闻说……市区的战斗是由……学院与铁路组织所引发的。
Ходят слухи о боях... которые... э-э... идут в центре города... И возможно, что в них участвуют... э-э... Институт и "Подземка".
如果有、有人跟汉考克很熟,或是听说一些传闻,或许会惊讶这起事件的发生。
Если вы вообще хоть что-то знаете о Хэнкоке или слышали те же истории, что и я, то, возможно, эти... э-э... события вас удивили.
那个,我、我猜……有人过去那边,然后粉碎了他们的势力。而且有传闻指出……这是学院所为。
Ну, похоже... э-э... Кто-то пошел туда и... э-э... как бы все там разнес в щепки. И еще есть... э-э... слухи, просто слухи... что этот "кто-то" был... э-э... из Института.
有什么传闻吗?
Слухи?