小题
_
1) 古书卷首的题目。
2) 明清科举考试时以“四书”文句命题为小题。
1) 古书卷首的题目。
2) 明清科举考试时以“四书”文句命题为小题。
в русских словах:
буря в стакане воды
[ 释义] 指无足轻重的小事引起轩然大波, 或在微不足道的事情上小题大做, 无谓争论等等.
делать из мухи слона
小题大做 xiǎotídàzuò
мелкотемье
〔中〕(无关宏旨、不涉及要害的)小主题, 小题目.
подзаголовок
小标题 xiǎobiāotí, 小题目 xiǎotímù
поднять мышиную возню
(вокруг какого-либо вопроса) 围绕着...问题小题大做
разряженный
小题大做地
примеры:
拿小题大做; 拿…小题大做; 过分注意; 过分珍视
как курица с яйцом носится кто с кем-чем
拿 小题大做
Как курица с яйцом носится кто с кем-чем
好了,不要小题大做。
Ладно, не надо делать из мухи слона.
这件事他有些小题大做。
Он здесь немного преувеличивает.
把苍蝇当做大象; 把苍蝇说成大象.
言过其实; 夸大, 小题大做; 夸大其词; 耸人听闻
言过其实; 夸大, 小题大做; 夸大其词; 耸人听闻
делать из мухи слона
别小题大做了!
Не преувеличивай!
他姥姥总是喜欢小题大做。
Его бабушка постоянно драматизирует.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск