小食
xiǎoshí
1) лёгкая еда (к чаю); закуска
2) будд. утренняя трапеза
3) кит. муз. сяоши (типовая мелодия в ладу 宫 гун, вм. 小石)
ссылается на:
xiǎoshí
〈方〉
① 小吃:小食铺│卖小食的。
② 零食。
xiǎoshí
(1) [方]
(2) [refreshments]∶小吃, 点心
小食铺
(3) [between-meal nibbles]∶零食
xiǎo shí
点心零食。
梁书.卷八.昭明太子传:「普通中,大军北讨,京师谷贵,太子因命菲衣减膳,改常馔为小食。」
红楼梦.第六十二回:「姑娘们顽一回子,还该点补些小食儿。」
xiǎoshí
snacks; refreshment原指早餐,后泛指点心、零食。
частотность: #50904
в русских словах:
восточная плодожорка
梨小食心虫
кафетерий
自助食堂 zìzhù shítáng, 小食店 xiǎoshídiàn
персиковая плодожорка
桃小食心虫
тамандуа
小食蚁兽属
примеры:
隆克待在这里,乖乖的,外面有很多很坏的小食人魔,还有更加坏的大食人魔。
Чурбан будет ждать здесь. Маленькие огры злые, большие – злее.
入夜,家属留下必备用具和待客小食,便会紧闭房门。而我们则尽可能悄无声息地完成工作,留下骨灰龛离开。
С наступлением ночи родственники оставляют необходимые вещи и немного еды, а потом расходятся и плотно закрывают двери. А мы тихо выполняем свою работу, подготавливаем прах и уходим.
以前的中间等级的下层,即小工业家、小商人和小食利者,手工业者和农民——所有这些阶级都降落到无产阶级的队伍里来了,有的是因为他们的小资本不足以经营大工业,经不起较大的资本家的竞争;有的是因为他们的手艺已经被新的生产方法弄得不值钱了。无产阶级就是这样从居民的所有阶级中得到补充的。
Низшие слои среднего сословия: мелкие промышленники, мелкие торговцы и рантье, ремесленники и крестьяне — все эти классы опускаются в ряды пролетариата, частью оттого, что их маленького капитала недостаточно для ведения крупных промышленных предприятий и он не выдерживает конкуренции с более крупными капиталистами, частью потому, что их профессиональное мастерство обесценивается в результате введения новых методов производства. Так рекрутируется пролетариат из всех классов населения.
你饿了吗?这些小食总是可以让我保持动力。
Хочешь есть? Вот эти штуки всегда меня подзаряжают.
你看起来需要这个,很多时候我就是靠这些小食救我一命。
Знаешь, похоже, тебе очень нужно вот это. Эти штуки буквально спасли мне жизнь.