小马乍行嫌路窄
_
жеребёнку всякая дорога узкая; обр. о молодом человеке, которому кажется, что ему не дают развернуться в полную силу
ссылки с:
小马儿乍行嫌路窄xiǎo mǎ zhà xíng xián lù zhǎi
小马刚学走路,总嫌路窄跑不快。比喻初出社会的年轻人,目空一切,总觉得世界太小,没有他发挥的余地。
如:「年轻人嘛!难免要求表现,所谓『小马乍行嫌路窄』,等到他多经历些事,就知道世界有多大。」
儿女英雄传.第三十三回:「安太太道:『这就可叫作小马乍行嫌路窄了。』」
пословный:
小马 | 乍 | 行 | 嫌 |
1) лошадка, жеребёнок; пони
2) посланец, рассыльный
3) курьер, стражник (для поимки разыскиваемого)
см. 小马座
|
1) внезапно, вдруг; невзначай, случайно; в удвоении: то вдруг..., то вдруг...
2) впервые, только что
3) предпочтительнее, лучше
4) поставить (подняться) дыбом; насторожиться, навостриться)
5) Чжа (фамилия)
|
I 1) ряд, шеренга
2) строка, строчка
3) фирма; магазин; лавка
4) профессия; занятие; специальность
II [xíng]1) идти; ходить
2) книжн.
北京之行 [běijīng zhī xíng] - поездка в Пекин 3) делать; заниматься; совершать
4) действия; поступки
5) тк. в соч. иметь хождение; быть распространённым
6) можно; разрешается; ладно
7) способный; толковый; молодец
|
1) досадовать; быть недовольным; тяготиться
2) тк. в соч. подозревать; вызывать подозрение; подозрение
|
路 | 窄 | ||
1) прям., перен. дорога; путь
2) улица; проспект
3) направление; сторона
4) маршрут (транспорта)
5) прям., перен. сорт
|
прил. /наречие
1) узкий, тесный
2) мелкий, ограниченный, узкий (о характере, душевных качествах, образе действий)
3) стеснённый; ограниченный; скупой
|