少时
shǎoshí
скоро, вскоре; через короткое время
shàoshí
в детстве; в юности, в молодых годах
через короткое время
shǎoshí
过了不大一会儿;不多时:少时雨过天晴,院子里又热闹起来了。shǎoshí
I
[after a little while] 过了不大一会儿; 不多时
少时风雨大作
[in the cradle] 年幼时; 少年时期
陈涉少时, 尝与人佣耕。 --《史记·陈涉世家》
shǎo shí
片刻、不多时。
唐.戴叔伦.湘南即事诗:「沅湘日夜东流去,不为愁人住少时。」
红楼梦.第二十九回:「少时,贾母等出来。」
shǎo shí
after a little while; a moment latershǎoshí
1) a moment later
2) when (one is) young
shàoshí
youthI
不久;一会儿。
II
年轻时;年幼时。
частотность: #34967
в русских словах:
долго ли, коротко ли
不知多少时候
сколько
сколько времени прошло? - 过了多少时间?
синонимы:
反义: 多时
примеры:
其少时及魏公子为客
в молодости он состоял в клиентах у вэйского княжича
过了多少时间?
сколько времени прошло?
为人子,方少时,亲师友,习礼仪
дети обязаны в юности своей сближаться с учителями и друзьями, учась у них правилам этикета
办完海关手续要多少时间?
How long will it take us to pass the Customs?
正值青春年少时
in one’s tender youth
完成这任务需要多少时间?
Сколько нужно времени, чтобы завершить это задание?
这份公文压了不少时间。
This document was pigeonholed for quite some time.
押金缺少时的价格
exhaust price
对你来说需要花多少时间?
Сколько тебе понадобится времени?
过了一些时候; 不知过了多少时候
Долго ли, коротко ли
还多久; 多少时间; 多少时候; 多长时间
как долго
多少时候; 多长时间
Как долго
不知道挖掘这地方耗费了多少时间。
Интересно, сколько им пришлось копать.
那么,我也要启程返回机场了。你瞧,我的腿受伤了,看来路上要耽搁不少时间。
Ладно, думаю, мне пора возвращаться к взлетной полосе. Разумеется, теперь, с раненой ногой, я хожу несколько медленнее...
但我们首先得救助我的人民。快,<name>。我们没有多少时间,我最后的弟兄们就要被活埋了。
Но это потом – сначала нужно помочь моим людям. Поспеши, <имя>. Нельзя ждать, пока пески поглотят моих последних выживших товарищей!
你已经在诺莫瑞根待了不少时间了,<name>,这么久以来,你还活着,也没有丧失理智,真是叫人惊讶!我们得把你弄出去。
Ты много времени <провел/провела> в Гномрегане, <имя>, и потрясающе, что тебе удалось выжить! Нужно вытащить тебя отсюда.
德拉诺的野狼是这里最凶残的野兽,它们对兽人和食人魔的外表和气味也是相当熟悉。我们要训练这团充满死亡气息的小毛球应该花不了多少时间。
Волки Дренора – одни из самых свирепых местных обитателей, но они уже слишком свыклись с орками и ограми, которые живут с ними бок о бок. Но ничего – мы быстро натренируем этого мехового убийцу.
收集他们还缺少的那部分材料应该费不了多少时间。
Наверняка несложно будет собрать то, что им нужно.
我赶在梦境彻底沦陷之前,设法将法杖秘密带到这里。它暂时没有动静……但恐怕我们没有多少时间。
Я смогла спрятать посох здесь, пока он окончательно не поддался порче. Пока что он отдыхает... но, боюсь, у нас мало времени.
我们没多少时间了。必须在祖尔行动之前向大王示警。
У нас мало времени. Предупреди короля, пока Зул не начал действовать.
我们没有多少时间……做准备。
У нас мало времени... на подготовку...
没错,我确实有不朽啤酒花,但我花了不少时间去收集,我可没法轻易割舍它们。
Да, у меня есть амарантовые шишки хмеля, но мне пришлось очень долго их собирать. Поэтому просто так не отдам, не думай.
我们没多少时间了。我接到报告说,有个深渊领主来到了梅瑞戴尔。
Нам надо спешить. Мне доложили, что в Мередиле объявился властитель преисподней.
不过我觉得你也可以考虑去搜索一下沉船,说不定能找到其他有价值的东西。毕竟你在下面花费了不少时间,而时间就是金钱。
Хотя ты вполне можешь поискать среди обломков еще что-нибудь ценное. Ведь столько времени потрачено на это погружение. Время – деньги.
没有多少时间了,他们一直都在监视着我们。
Времени в обрез. Они постоянно следят.
你也许要花不少时间才能找到赎罪地穴钥匙,但这些大厅中的每个温西尔都可能带着钥匙。
Может быть, ты не сразу найдешь ключи от склепа Покаяния, но их носят многие вентиры в этих чертогах.
这会花上不少时间,但我们得找出这家伙所知道的情报。我需要在审讯中使用头盔,但你放心,我会把它还给你的。
Мы узнаем ответы на свои вопросы, даже если придется повозиться. Для допроса мне будет нужен шлем, но я обязательно верну его тебе.
这一来一去也不知道要花多少时间…
На путь туда потребуется уйма времени...
忙完实验赶来找你们,却在路上遇到被困在雪地里的冒险家,为了救他又花了不少时间…
Я поспешила к вам сразу же, как только закончила эксперименты, но по пути наткнулась на застрявшего в снегах искателя приключений. Пришлось потратить столько времени, чтобы ему помочь...
来,拿着,护身符,就作为生日礼物送给你了。虽然制作起来花了我不少时间…不许弄丢哦。
Вот, держи этот амулет, он принесёт тебе удачу. Это твой подарок от меня на день рождения. Я его делала очень долго, поэтому не смей его потерять!
唔,抱歉,也不是刻意如此称呼,只是年少时候的习惯而已。
Ох, прошу прощения. Я не нарочно. У меня эта привычка осталась с молодых лет.
没多少时间了。
Осталось мало времени.
这些跳虫在恶毒的蔓非沼成长,已学到如何花更少时间进食与逃离。
Выросшие в жестоком Мефидроссе, дроссовые попрыгуны научились есть быстро и убегать еще быстрее.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск