尖齿利爪
jiānchǐ lìzhǎo
острые зубы и когти
примеры:
「我就是狂野炙阳的化身,披革冠羽,牙尖爪利。」
«Я есть ярость Палящего Солнца. Я — это шкура и перья, коготь и клык».
特瓦林牙尖爪利,就算几百年没护理了仍然很危险。
Клыки и когти Двалина очень опасны, несмотря на то, что он ими не пользовался сотни лет.
我们距离目标又近了一步,可却被一群牙尖齿利的刃牙虎人挡住了去路。
Мы все ближе к нашей цели, но нашему продвижению мешают острозубые саблероны.
他们也是觉醒者。但是你才是要成为神的那个,而不是别人。磨尖利爪吧,随时注意周围动向。
Они тоже пробужденные. Но только тебе суждено стать богом, никому больше. Пусть твои когти всегда будут остры – равно как и твой взгляд.
我知道还有其他觉醒者。但你才是要成为神的那个,而不是别人。磨尖利爪吧,我的小狼。你会需要它们的。
Знай, что в мире есть и другие пробужденные. Но только тебе суждено стать богом, никому больше. Точи когти, мой волк. Они тебе понадобятся.
很好。我知道还有其他觉醒者。但是你才是要成为神的那个,而不是别人。磨尖利爪吧,我的小狼。你会需要它们的。
Хорошо. Знай, что в мире есть и другие пробужденные. Но только тебе суждено стать богом, никому больше. Точи когти, мой волк. Они тебе понадобятся.
代弗林·阿加曼德生前身体羸弱、牙尖齿利,也是头一个被瘟疫要去了性命的。他作为天灾的奴隶存在了很长时间,比所有人都长。既然如此,他就可能拥有对我们有用的知识。
При жизни Девлин Агамонд был слабым и острым на язык. Чума поразила его одним из первых. Он пробыл рабом Плети долгое время – намного дольше, чем большинство других, и поэтому может обладать ценными знаниями.
пословный:
尖齿 | 利爪 | ||