尽心尽力
jìnxīnjìnlì
отдавать все духовные и физические силы
Услуга выполнена
jìn xīn jìn lì
指费尽心力。jìn xīn jìn lì
竭尽心思、力量。
晋书.卷七十五.王湛传:「且受遇先帝,绸缪缱绻,并志竭忠贞,尽心尽力,归诚陛下,以报先帝。」
jìn xīn jìn lì
making an all-out effort (idiom); to try one’s heart out
to do one’s utmost
jìnxīnjìnlì
with all one's heart and mightчастотность: #21920
примеры:
老师对他的教育帮助可谓尽心尽力。
It may be said that the teacher has done his very best to educate and help him.
尽心尽力
отдавать все духовные и физические силы
在过去的日子里,你尽心尽力地为银色黎明做出了杰出的贡献。现在,在这紧要关头,我们再次发出号召。
В прошлом тебе иногда приходилось браться за поручения в интересах Серебряного Рассвета, и всегда эти поручения оказывались выполнены в наилучшем виде. Ныне, в час великой нужды, мы вновь посылаем тебе зов.
我的伐木工尽心尽力,可直到蜘蛛出现。现在他们都不敢往林子深处去了。
Мои дровосеки трудились не покладая рук... до тех пор, пока не понабежали эти пауки. Теперь они отказываются углубляться в лес.
不过,我们还是要为了赢得胜利尽心尽力。到安多哈尔东侧去,消灭同我们作战的被遗忘者亡灵卫兵。只要他们死了,我们就能尽早收复安多哈尔。
Но мы по-прежнему должны делать все для победы. Отправляйся на восток, в Андорал, убивать стражей смерти Отрекшихся, бьющихся с нашими людьми. Чем быстрее они сгинут, тем скорее мы вернем себе Андорал!
作为助手,砂糖一直尽心尽力地协助阿贝多,虽然课题内容往往都很艰深,但每次也能让砂糖受益匪浅。
Работая ассистенткой Альбедо, Сахароза всеми силами старается ему помогать. Хоть изыскания его были сложны, она каждый раз извлекала для себя много нового.
现在他作为男爵尽心尽力为我们效忠,而且为了领地的福祉,我被指定为领主。
Теперь он доблестно служит нам как тан, ну а я наконец стал ярлом.
现在他作为武卫尽心尽力为我们效忠,而且为了领地的福祉,我被指定为领主。
Теперь он доблестно служит нам как тан, ну а я наконец стал ярлом.
要么你尽心尽力,否则我们就把你替换掉。
Either you pull your weight or we replace you.
尽心尽力?一个笨拙的傻瓜能尽什么心什么力?你已经见过我是怎么处理傻瓜的了!
Упорным трудом? Какая польза от упорного труда неуклюжего тупицы? А ты же знаешь, как я поступаю с идиотами!
好吧,我并不想提起我曾经是国王的仆人,但我确实尽心尽力服侍他了。顺便问句,你有他的消息吗?我上次听说他都是很久以前的事了。
Ну, я бы не стала утверждать, что мы с добрым королем так уж хорошо знакомы, но я стараюсь делать для него все возможное. Кстати, как он поживает? Что-то я давно о нем не слышала...
真正的敏捷需要尽心尽力,不管付出什么样的...代价。要想得到我的帮助,那么我相信,一些其他领域的研究就要受到损耗...你的智慧。你想继续吗?
Истинная ловкость однако требует самоотверженности и... жертвенности. Чтобы получить мою помощь, тебе придется отказаться от чего-то другого. К примеру, пострадает... восприятие. Хочешь продолжить?
格里夫尽心尽力教导我们的孩子。接着那些净源导师就把他给抓走了,那些畜生。学校现在变成了毒窝,真是丧尽天良。
Грифф так старался, он хорошо учил ребятишек. А потом его уволокли эти гады магистры. Теперь школа стала притоном для наркоманов. Боги свидетели, это ужасно.
我一生都住在这些墙内,为了科学尽心尽力,就像其他的学院成员。如今我的努力有了回报。
Я всю жизнь провел в этих стенах, я, как и все остальные, посвятил себя науке. И мои усилия принесли плоды.
пословный:
尽心 | 尽力 | ||
1) отдаваться всем сердцем, отдавать все духовные (моральные) силы
2) стараться (для чего-л.); верно служить (кому-л.)
|
1) отдавать все силы; прилагать максимум усилий
2) стараться (для кого-то): оказывать услуги
3) усердный, старательный; усердно, старательно; по мере сил
4) с напряжением, изо всех сил
|