尽职责
jǐn zhízé
выполнить служебный долг (обязанности)
примеры:
应该是的。不论如何,我尽职责了。
Наверное, да. Главное, что дело сделано.
你救了我!现在只待时机成熟,我就能尽职责了。
Т-ты меня спас! Теперь я смогу исполнить свой долг, когда придет время...
只是善尽职责而已。
Я просто выполняю свой долг.
长老麦克森说,我们扈从也应该善尽职责。我绝不会让他失望。
Старейшина Мэксон говорит, мы, оруженосцы, должны серьезно относиться к своим обязанностям. Я никогда его не подведу.
尽职尽责!
Внесите свой вклад!
应尽的职责
bounden duty
尽你的职责
За дело!
为家族尽职尽责
Делаю, что должен
公民应尽的职责
гражданский долг
她工作负责尽职。
She is conscientious about her work.
只是善尽我的职责。
Мне пришлось исполнить свой долг.
我尽到了职责,船长。
Я свой долг выполнил, капитан.
适当努力; 应有的注意; 相当注意; 尽责;尽职
должная осмотрительность
我只是尽我的职责罢了,督学。
Это был мой долг, проктор.
自由至尊善尽了职责。该我们上了。
"Прайм" свое дело сделал. Теперь наш черед.
还真是个尽职尽责的反对派。真是恼人。
Отказник совести. Какая невыносимая скука.
我们应该尽我们的职责,不过对抗世俗的敌人…
Мы воины и должны сражаться, но только против смертных врагов...
你会尽到一个“神”的职责。我敢肯定。
У тебя отлично выйдет быть богом. Я уверена.
在法庭审讯中,他出庭辩称自己工作尽职尽责。
Во время процесса он заявил, что обязанности свои выполняет по совести.
她只是尽了当姊姊的职责,好好照看你而已。
Она о тебе заботится. Ведь она твоя старшая сестра.
某些人不值得托付。他们根本不知道尽职尽责。
Некоторым людям нельзя ничего поручать. Они не гордятся своим трудом.
他婚姻美满幸福,是位尽职尽责的父亲,忠实的丈夫。
Он был счастлив в браке и был ответственным отцом и верным мужем.
我尽到自己的职责了...我不懂他到底是什么意思!
Мой долг... Интересно, что он имел в виду?
南雅一贯尽职尽责。她无愧于佛克瑞斯总管的头衔。
Ненья имеет безупречную репутацию. Она поистине достойный управитель Фолкрита.
你尽到你的职责,我们都很高兴。那么……我要用餐了。
Вы исполнили свой долг, и мы все вам очень благодарны. Теперь... Я хочу есть.
我已经清楚地阐明了意图,而你也非常尽职尽责。
Я не скрывал своих намерений. А ты отлично исполнила свою роль.
“夫人,我向你保证,我们是真警察,”警督尽职尽责地重复到。
«Уверяю вас, мы самые настоящие полицейские», — послушно повторяет лейтенант.
只要叛军依旧负隅顽抗,我们就必须时刻准备尽到职责。
Помни: твоя задача - не умереть за Империю, а заставить мятежников умереть за нее.
我的人知道该怎么做。你尽到自己的职责就行了。我把我的城市交给你了。
Мои люди знают, что делать. Сделай только свое дело. Я доверяю тебе судьбу своего города.
你还在等什么,猎魔人?谢礼?难道救人不就是你应尽的职责吗?
А чего ты ждешь, ведьмак? Благодарностей? Так это ж твоя работа - людей спасать.
异星生物是我们生存的严重威胁,感谢你尽职尽责地消除了它们。
Инопланетные формы жизни - серьезный фактор стресса для нас, и всем мы благодарны вам за борьбу с ним.
那就尽管问吧,为协会成员解答疑惑也是情报部的职责呀,嘿嘿。
Внимательно слушаю тебя. Помогать членам гильдии - наша задача.
我们的科学技术必须不计代价保护。他们尽了应尽的职责,恰如其分。
Мы должны защищать свои технологии любой ценой. Они поступили так, как велел им долг. Ни больше ни меньше.
重大的损失。但是……他们尽了职责。我们的科学技术必须不计代价保护。
Как жаль. Но... они поступили так, как велел им долг. Мы обязаны защищать свои технологии любой ценой.
那时我把你们带来蒙德,也只是普通地尽了侦察骑士的职责而已。
В мои обязанности скаута входило только сопровождение вас до города.
我会尽到职责,我会,我会一直敲铃。永远,船长!永远!你能听到吗,船长?前面有岩石,船长!转舵,船长!啊啊啊啊啊啊啊!转舵!
Я свой долг выполню, да, звонить буду до конца дней. До конца дней, капитан! До конца дней! Слышите, капитан? Рифы впереди, капитан! Крутите штурвал, капитан! Ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха! КРУТИТЕ ШТУРВАЛ!
我受宠若惊,但是村落是我的家。很少有斯卡尔会离去,我在这里也还有应尽的职责。
Очень приятно, конечно, но мой дом здесь. Скаалы вообще редко куда-то уходят, а у меня здесь есть еще и обязанности.
我不能。我尽到了原始后裔的职责。我已经生根了,萨希拉。总有一天我会成为新的母树。
Я не могу. Я исполнила свой долг как первый Отпрыск. Я пустила корни, Сахейла. И сама стану однажды Мать-древом.
我受宠若惊,但是村子是我的家。很少有斯卡尔人会离去,我在这里也还有应尽的职责。
Очень приятно, конечно, но мой дом здесь. Скаалы вообще редко куда-то уходят, а у меня здесь есть еще и обязанности.
或许我的尽职尽责被岩王爷看到了吧,有了好报,听完上次「请仙典仪」的神谕以后…
Стало быть, Властелин Камня увидел моё усердие, вот мне и воздаётся...
圣光军团建立的唯一目的,就是击败燃烧军团。尽管我们已经达成了这一目标,但新的职责也已降临。
Армия Света была создана с единственной целью: уничтожить Легион. Мы преуспели и теперь должны двигаться дальше.
妈妈说两者都有必要,因为这样能塑造性格。妈妈说一个合格的工人是尽职尽责的——这样才能出人头地,才能成功。
Мама говорит, что надо делать и то, и это, потому что это закаляет характер. Она говорит, что хороший работник должен быть усердным — только так преуспеешь в жизни.
守护迦拉尔之角是我的职责,<race>。为此,我会倾尽全力,不过我现在需要你的帮助。
Хранить Гьяллархорн – мой долг, <раса>. Я сделаю все, что нужно, но сперва хочу попросить тебя о помощи.
真的吗?好奇怪。我以为梦语者会一直跟你分享预言。不过这没什么,只要你对我尽职尽责...
Правда? Как это странно. Я полагала, сновидцы давно поведали вам о пророчестве. Впрочем, это неважно... покуда вы готовы исполнить свой долг передо мной...
嗯,那就这样吧。照顾好你自己,加留斯。你尽你的职责,我感到很骄傲。但你一定要回到我身边,知道吗?
Что ж, тогда все. Будь здоров, Гай. Ты исполняешь свой долг, и я горжусь тобой. Но лучше вернись ко мне. Слышишь?
这话我们私下说就好?他根本没尽到国王的职责。都是一些漫无边际的皇帝这个、皇帝那个的言论……
Но скажу тебе по секрету - он был не очень хорошим правителем. Вся эта дурацкая болтовня Империя то, империя се...
嗯,那就这样吧。照顾好你自己,盖乌斯。你尽你的职责,我感到很骄傲。但你一定要回到我身边,知道吗?
Что ж, тогда все. Будь здоров, Гай. Ты исполняешь свой долг, и я горжусь тобой. Но лучше вернись ко мне. Слышишь?
你尽职尽责恢复的心能对极乐堡十分有用。马上带去给赫菲斯吧。他会好好保存,以备不时之需。
Прилежно собранная тобой анима очень пригодится цитадели. Скорее неси ее Аэфию. Он будет бдительно оберегать ее.
你应该去月神殿找他。他就站在我们敬爱的泰兰德·语风身边,他归来之后就一直在这个位置上尽职尽责。
Он в храме Луны, рядом с нашей возлюбленной Тирандой Шелест Ветра. Малфурион находится при ней неотлучно со времени своего возвращения.
我不知道她发生了什么,她怎么会变成这样,但是我的职责是尽我所能帮助她。我不期望你能理解,守护者。使用法术吧!
Я не знаю, что с ней случилось, как она стала тем, чем стала, но мой долг - помочь ей. Я не жду, что ты меня поймешь. Хранители, заклинание!
碎手氏族的报告称,灼热峡谷的黑铁矮人可能正在筹划某个阴谋。你们的职责是尽可能多的了解他们的计划,并阻止它。
Клан Изувеченной Длани сообщает о том, что дворфы Черного Железа из Тлеющего ущелья к чему-то готовятся. Твоим заданием будет разведать об этом все, что сможешь, и помешать их действиям.
军情七处的报告称,灼热峡谷的黑铁矮人可能正在筹划一场进攻。你们的职责是尽可能多的了解他们的计划,并阻止它。
ШРУ сообщает о том, что дворфы из клана Черного Железа в Тлеющем ущелье готовятся к нападению. Вашим заданием будет разведать об этом все, что сможете, и помешать их действиям.
啊,你们尽到了自己的职责,而且还做了更多事情!你们放弃了将军的身份,而成为了某种更伟大的人,某种不朽的事物。守护者!圣箱的保卫者!万物的守护者!
О да, тебе удалось исполнить свой долг - и даже больше: отказаться от карьеры полководца, чтобы прийти к чему-то большему, к бессмертию. О хранитель! Ты стоишь на страже божественного ящика и всего творения.
你是一个净源导师,值得自豪。你尽职尽责,做过正确的事情。现在一切结束了。这个世界及其所有问题都与你无关。现在你可以离开了。
Вы – магистр и гордитесь этим: вы сделали все, что могли, и так, как следовало. А теперь все закончилось; все проблемы мира больше вас не потревожат. Вы можете покинуть его.
黑环势力仍然盘踞在岛上。我的追随者已经尽到了他们的职责,为我赢得了赶到这里的时间。在我飞升成神之后,他们的牺牲会获得无上荣耀。
Черный Круг все еще на острове. Мои последователи исполнили свой долг и выиграли время, чтобы я мог сюда добраться. Я почту их жертву, когда вознесусь.
пословный:
尽职 | 职责 | ||
обязанность; функция; обязательство; долг
|