屁股大吊了心
_
骂人的话, 指人粗心大意。 金瓶梅·第三十一回: “你抱着执壶儿, 怎的不见了? 敢屁股大吊了心了也怎的! ”
pì gu dà diào le xīn
骂人的话,指人粗心大意。
金瓶梅.第三十一回:「你抱着执壶儿,怎的不见了?敢屁股大吊了心了也怎的!」
пословный:
屁股 | 大 | 吊 | 了 |
1) зад, задница
2) круп, задняя часть; зад (у животных)
3) конец; остаток
|
1) висеть; вешать(ся); подвесной
2) спускать [поднимать] на верёвке
3) подшивать (напр., подкладку)
4) тк. в соч. выразить соболезнование; почтить память
|
心 | |||
1) прям., перен. сердце
2) душа
3) тк. в соч. думы; чувства; желания
4) центр; середина
|