居家
jūjiā
1) проживать на дому, жить дома; оставаться дома, сидеть дома, проводить много времени дома
居家办公 работать из дома
2) домашний, бытовой, надомный
jūjiā
住在家里:居家过日子。jūjiā
[live with one's own family] 居住在家里
他居家多年, 忽然出走, 再无音信
jū jiā
1) 住在家里。
2) 家居生活。
孝经.广扬名章:「居家理,故治可移于官。」
3) 住家、民房。
后汉书.卷七十二.董卓传:「悉烧宫庙官府居家,二百里内无复孑遗。」
jū jiā
to live at home
to stay at home
home (schooling etc)
in-home (care etc)
household (repairs etc)
living (environment etc)
jūjiā
1) be at home
2) run a household
I
1) 闲居在家。
2) 指在家的日常生活。
3) 指住宅,民房。
II
举家,全家。蒲州梆子《归宗图》:“每日教儿练棒拳,为与居家报仇冤。”
частотность: #21338
в русских словах:
в гостях хорошо, а дома лучше
作客固佳, 在家更好; 作客虽好, 不如居家; 无论在何处, 家园最美好; 金窝银窝, 不如自家的狗窝
стукотня
〈复二〉-ей〔阴〕〈口〉敲击声; 连续的敲击声. У соседей весь день шум, ~. 邻居家成天闹哄哄的, 敲敲打打的。
удалёнка
работать на удалёнке - 远程工作, 远程办公, 遥距工作, 居家办公, 异地办公
удалённая работа
远距离工作, 遥距工作, 居家就业
шведская семья
三人同居家庭 sānrén tóngjū jiātíng, 三角家庭 sānjiǎo jiātíng; 三人行 sānrénxíng
примеры:
居家重度残疾人援助协会
Ассоциация помощи лицам, страдающим тяжелой инвалидностью, проживающим на дому
舒适的居家氛围
атмосфера домашнего уюта; уютная домашняя атмосфера
把孩子寄托在邻居家里
entrust one’s child to the care of a neighbour
他被邻居家时断时续的狗叫声吵醒。
Его разбудил непрекращающийся лай соседской собаки.
他整天待在邻居家里
Он целый день торчит у соседей
邻居家成天闹哄哄的,敲敲打打的。
У соседей весь день шум, стукотня.
“翻地者,农用犁中的战斗犁。居家旅行,务农必备。”
“Пахарь, используй даже боевой плуг для сельских нужд. Будучи дома или в дороге, всегда будь готов заняться сельским трудом. ”
如此一来,确实足以称之为居家旅行实用宝典了。
Теперь этот блокнот вполне можно назвать руководством обо всём для «чайников».
马卡斯城居家装修指南
Маркарт: Каталог домашнего декора
香料葡萄酒,居家暖炉边的最佳选择!
Домашнее вино со специями!
香料酒,居家暖炉边的最佳选择!
Домашнее вино со специями!
当然,不要忘了查询居家装修指南,看看你能购买的装饰品信息。
И, кстати, не забывай заглядывать в каталог домашнего декора. Там все в подробностях описано.
护甲是居家旅行必备护具!
Купи надежную броню, еще внукам ее оставишь!
「不死之身的居家旅行实用宝典」
«Домашнее руководство по нежити»
他就像只紧张的猫,一直偷瞄着邻居家的窗户。
Словно пугливая кошка, он то и дело украдкой поглядывает на соседние окна.
家?哈里,你∗不是∗那种居家型男人。这里看不出任何家庭有关的信息。除非你∗觉得∗自己是个居家型男人?你觉得自己是个居家型男人吗,哈里?
Семья? Гарри, вы не семейный человек. Здесь нет ни слова о семье. Возможно, конечно, вы ∗считаете∗ себя семейным человеком. Как думаете, похожи вы на семьянина, Гарри?
我按响了邻居家的门铃。那时候很晚了,大部分人甚至都没有回应。还有一些回应的以为我是想推销什么东西,在我还没开口解释就挂断了……
Я звонил на домофоны соседей. Было поздно, и большинство даже не ответили. А те, кто ответил, думали, что я что-то продаю, и вешали трубку прежде, чем я успевал объяснить ситуацию.
不管你是不是个居家型男人,现在都不重要,警官。我们来这里是为了别的理由。事实上,也许我们应该继续讨论凶杀案的事情。
В данный момент неважно, есть у вас семья или нет, офицер. Мы здесь по совершенной иной причине. На самом деле, нам стоило бы вернуться к расследованию убийства.
父亲一直拿我没啥办法。他知道,在内心深处,我跟他一样,都是个向往和平的居家好男人。
Старик всегда питал ко мне слабость. Он чувствовал во мне родственную душу, единомышленника, такого же добряка, как он сам.
伟大的雷比欧达啊!请让我的田地喜获丰收,不受旱涝之灾(但只有我的田地而已,我邻居家运气已经够好了。)
О великий Лебеда! Сделай так, чтобы мои поля приносили обильные плоды, обереги их от засухи и паводков (но только мои, а то моему соседу в последнее время и так слишком везет).
杰克与新搬来的邻居家孩子交了朋友。
Jack chummed with the new neighbor’s children.
我们买了邻居家农场的两片地。
We bought two parcels of our neighbor’s farm.
~这~就是神的住所?你可能会觉得他们肯定会因为邻居家的更好的某些玩意而跳墙。
И ЭТО - обиталище богов? Странное они выбрали себе место.
当我还是一个孩子的时候,我和我的朋友曾经扮演过秘源猎人。邻居家的狗是秘源法师。真的好玩。
В детстве мы с друзьями играли в искателей Источника. Колдуном был соседский пес. Было весело.
当代居家风格咖啡几
Кофейный столик
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся: