屋漏更遭连夜雨
_
比喻倒楣的事接连不断的发生。 儿女英雄传·第二回: “正应了俗语说的, 屋漏更遭连夜雨, 船行又遇打头风。 ”亦作“破屋又遭连夜雨”、 “屋漏偏逢连夜雨”。
wū lòu gèng zāo lián yè yǔ
when it rains, it pours (idiom)примеры:
屋漏偏逢连夜雨,船迟又遇打头风。
Крыша прохудится - дождь будет лить всю ночь, лодка промедлит - будет встречный ветер.
[直义] 细的地方又断了; 本来就细, 现在又断了.
[释义] 有的事情本来就不走运, 而现在又发生了更不愉快的,倒霉的事情; 如果哪儿有问题, 那它就可能成为其他问题(或不幸)产生的原因.
[比较] Мёрзлой роже да метель в глаза. 冻脸又遭雪蒙眼.
[参考译文] 屋漏偏逢连夜雨; 本来就糟, 现在更糟.
[例句] Он чувствовал припадки одышки и начал припадать на одну ногу... А св
[释义] 有的事情本来就不走运, 而现在又发生了更不愉快的,倒霉的事情; 如果哪儿有问题, 那它就可能成为其他问题(或不幸)产生的原因.
[比较] Мёрзлой роже да метель в глаза. 冻脸又遭雪蒙眼.
[参考译文] 屋漏偏逢连夜雨; 本来就糟, 现在更糟.
[例句] Он чувствовал припадки одышки и начал припадать на одну ногу... А св
где тонко там и рвётся
结果屋漏偏逢连夜雨,一大群老鼠在粮仓里肆虐,而我却没胆子去消灭它们。
Мало нам было других хлопот, так теперь еще целая армия крыс бесчинствует в сарае, а я не могу заставить себя пойти и убить их всех.
真是屋漏偏逢连夜雨…就在岩王爷离去之际,身份不明的贼人强行闯入了「黄金屋」…
Но беда не приходит одна. В тот момент, когда Властелин Камня покинул нас, в Золотую палату проник грабитель...
пословный:
屋漏 | 更 | 遭 | 连夜 |
1) заброшенный уголок дома
2) крыша протекает
|
2) gēng менять; изменять; сменять |
I
гл.
1) неожиданно встретиться с..., столкнуться с... (кем-л., чем-л.); испытать (что-л.); подвергнуться (чему-л.) 2) встретить, повстречать
II сущ./счётное слово
1) оборот, виток, круг
2) раз
|
1) всю ночь [напролёт]
2) в тот же вечер, в ту же ночь
3) каждый вечер; по ночам
|
雨 | |||
I yǔ сущ.
1) дождь (в кит. космогонии ассоциируется с женской силой инь, с первоэлементами Вода и Дерево; в «Ицзине» символизируется триграммой ☵ 坎) 2) поэт. друг
II yù гл.
1) идти, падать с неба; сыпаться, лить (напр. о дожде)
2) * орошать, окроплять, поливать (что-л., чем-л.)
|