履行责任
_
ответственность за исполнение; выполнение обязательства; выполнять обязательство; исполнять обязательство; исполнить обязательство
примеры:
抵押给予债权人临时的、有条件的财产抵押,以此作为履行责任或偿还债务的保证
A temporary, conditional pledge of property to a creditor as security for performance of an obligation or repayment of a debt.
你提到自己过去曾经没能履行责任。这是什么意思?
Мне показалось, ты очень лично воспринимаешь исполнение долга. Почему так?
履行公民责任
исполнить гражданский долг
未能履行义务的责任
ответственность за неисполнение обязательств
全球履行社会责任方案
Global Social Compliance Programme
破坏,违犯,不履行破坏或违反一法规、法律责任或一誓言
A violation or infraction, as of a law, a legal obligation, or a promise.
无论如何,我必须离开这里。我有责任要履行。
Как бы то ни было, мне нужно выбраться отсюда. Я должна исполнить свой долг.
如果你能帮我履行这个责任的话,我会对你表示由衷的感激。
Если бы ты <мог/могла> взыскать долг крови вместо меня, я был бы очень тебе обязан.
因未履行规定的向其他方告知的义务导致给其他方造成损失的,由该方承担责任。
Сторона, не исполняющая предусмотренную договором обязанность извещения другой стороны, несет ответственность за ущерб, причиненный неизвещением.
一个窝囊废更情愿躲在自己的地下室里,而不是出来履行他的责任!
Трусливый засранец! Только и может, что прятаться в своем проклятом подвале вместо того, чтобы выйти наружу и исполнить приказ!
每个印记都代表着受肯定的重大成就,也象征了对授印者应履行的责任。
Каждая медаль символизирует признание благородного подвига и означает долг героя перед тем, кто его наградил.
手握这件武器的你同样背负着巨大的责任,而且现在就是你履行这一责任的时候。
Приняв его, ты возлагаешь на себя огромную ответственность, и теперь тебе настало время совершить то, что предназначено.
在班特,印记是荣誉的勋章,也是责任的束缚。 持有者随时都有可能要履行应负的义务。
На Бэнте медаль это и почетный приз, и узы долга. Ее носитель в любой момент может быть призван выполнить свои обязательства.
应参加诉讼的当事人的不参预应该被包括在内作为一宗诉论或诉案的一部分的一方。原告、被告或诉讼的案件不履行法律责任
Omission of a party, plaintiff, defendant, or cause of action that should have been included as a part of an action or a suit.
签订、履行合同失职被骗罪是指国有公司、企业、事业单位直接负责的主管人员,在签订、履行合同过程中,因严重不负责任被诈骗,致使国家和人民利益遭受重大损失的行为
заключение и исполнение договора, в силу служебной халатности повлекшее за собой действия мошеннического характера с причинением ущерба, представляет собой деяние, выраженное в недопустимо халатном отношении, крайней безответственности должностных уполномоченных лиц государственных предприятий, организаций к заключению договоров, подрядов и соглашений и их реализации, повлекшее за собой вовлечение в действия мошеннического характера, результатом которых явился крупный ущерб государству и народным интересам
原本可能会更糟。现在你该去履行任务了。
Могло бы быть и хуже. Теперь - твоя работа.
活着的时候好好活着,当活着的职责履行完了,你还能见到你想见的人,不也是一件好事吗?
Радуйся жизни, а когда придёт срок, увидишь всех, кого хотел, на том свете. Разве это не здорово?
说你认为他无法履行任何使命,你确信他已经死了。
Заметить, что вы думали, у него не осталось никаких предназначений. Вы считали его мертвым.
пословный:
履行 | 责任 | ||
1) исполнять, выполнять, проводить, претворять в жизнь
2) юр. приводить в исполнение
|
1) обязанность, обязательство, долг; ответственность, ответственный
2) юр. ответственность; подлежащий ответственности
|