山崩地陷
shān bēng dì xiàn
горы обваливаются, земля проваливается; обр. мощный, грандиозный, катастрофический
shān bēng dì xiàn
山岳崩倒,大地塌陷。shān bēng dì xiàn
山岳崩倒,大地陷落。晋书.卷四.惠帝纪:「淮南、寿春洪水出,山崩地陷,坏城府及百姓庐舍。」后亦用以形容浩大的声势。三国演义.第九十四回:「忽然一声响,如山崩地陷,羌兵俱落于坑堑之中。」亦作「山崩地裂」、「山崩地坼」。
shān bēng dì xiàn
The mountain falls and the earth gives way.; as if the hills were rending asunder and the earth falling in; as if the mountains had fallen and the earth parted asunder亦作“山崩地塌”。
山岳崩倒,大地塌陷。
примеры:
「纵地崩山摧,而契约不改。」
«Даже если обрушатся горы и земля уйдёт у нас из-под ног, контракт останется неизменным».
死亡之翼所到之处,天地变色,山崩地裂。如果不是我,他可能还在荒芜之地这里滥杀无辜呢。
Смертокрыл натворил немало бед, пролетая через эти земли. Если бы не я, он бы по-прежнему тут хозяйничал, сея смерть среди добрых жителей Бесплодных земель.
当山崩地裂之时,一小片废墟在东边浮现。这些废墟一度由艾萨拉女皇忠臣执掌,现如今她的人仿佛回归来寻找什么东西。
Когда эта земля пошатнулась, на востоке отсюда появились над поверхностью руины древнего дворца. Когда-то в нем обитали верные приспешники королевы Азшары, и теперь их потомки вернулись на это место в поисках чего-то важного.
пословный:
山崩 | 地陷 | ||